|||
序言 Vorrede
This work is called the Critique of Practical Reason, not of the pure practical reason, although its parallelism with the speculative critique would seem to require the latter term.The reason of this appears sufficiently from the treatise itself.
GERMAN: Warum diese Kritik nicht eine Kritik der reinen praktischen,
sondern schlechthin der praktischen Vernunft überhaupt betitelt wird,
LIT:but 简单地[完全] of Practical Reason in general [after all] titled is
obgleich der Parallelismus derselben mit der spekulativen das erstere zu erfordern scheint,
although the same parallelism类似 with the speculative, the former seems to require,
darüber gibt diese Abhandlung hinreichenden Aufschluß.
About this gives this treatise adequate/sufficient information,explanation
The reason of this appears sufficiently from the treatise itself.对此这部著作做出了充分的说明。
Schlechthin 1.[放在名词后]-全然,绝对地2.--干脆,简单地 3.[在形容词前]absolut--完全,简直;绝对,完全,无论如何
[邓晓芒译:为什么不把这个批判命名为纯粹实践理性批判,而是直接地就称作一般的实践理性批判,尽管实践理性与思辨理性批判的平行[对应]关系似乎需要前一个名称,对此这部著作给予了充分的解释[说明]。
G: Sie soll bloß dartun, daß es reine praktische Vernunft gebe,
LIT: You should merely demonstrate,that there is pure practical reason,
und kritisiert in dieser Absicht ihr ganzes praktisches Vermögen.
and criticized in this intention all their practicalability.
Its business is to show that there is pure practical reason, and for this purpose it criticizes the entire practical faculty of reason.
邓:它应当阐明的只是有纯粹理性,并为此而批判理性的全部实践能力。[应当单单阐明纯粹实践理性是存在的,并且出于这个意图批判理性的全部实践能力]。
Wenn es ihr hiermit gelingt, so bedarf sie das reine Vermögen selbst nicht zu kritisieren,
If hereby succeeds,so they need not to criticize the pure faculty itself,
如果它在这一方面成功了,它就无需批判纯粹能力本身,
um zu sehen, ob sich die Vernunft mit einem solchen, als einer bloßen Anmaßung,
to see, whether or not the reason, with such, as a mere presumption假定,自以为是
nicht übersteige (wie es wohl mit der spekulativen geschieht).
not exceed (as it probably happens to the speculative).
If it succeeds in this, it has no need to criticize the pure faculty itself in order to see whether reason in making such a claim does not presumptuously overstep itself (as is the case with the speculative reason).
邓:以便看看理性是否用这样一种能力作为不过是僭越的要求而超出了自身(正如在思辨理性那里曾发生的)。/以发现理性是否以这样一个过分僭越的要求,超越了自己(一如发生在思辨理性那里的情况)
G:Denn wenn sie, als reine Vernunft, wirklich praktisch ist,
Lit: Because if they, aspure reason, is really convenient,
ENG: For if, as pure reason, it is actually practical,
因为,如果理性作为纯粹理性现实地是实践的,
so beweiset sie ihre und ihrer Begriffe Realität durch die Tat,
so proves its own and its terms reality by the act,
it proves its own reality and that of its concepts by fact,
那么它就通过这个事实而证明了它及其概念的实在性,
und alles Vernünfteln wider die Möglichkeit, es zu sein, ist vergeblich.
and all reasoning against the possibility of /to be,in vain.
and all disputation against the possibility of its being real is futile.
而反对它存在的可能性的一切玄想就都是白费力气了。因为如果它作为纯粹理性是现实地实践的,那么它就通过事实证明了它的实在性和它的概念的实在性,而反驳它有可能具有实在性的一切诡辩便是徒然的了。]
第二段
With this faculty, transcendental freedom is also established; freedom, namely, in that absolute sense in which speculative reason required it in its use of the concept of causality in order to escape the antinomy into which it inevitably falls, when in the chain of cause and effect it tries to think the unconditioned. Speculative reason could only exhibit this concept (of freedom) problematically as not impossible to thought, without assuring it any objective reality, and merely lest the supposed impossibility of what it must at least allow to be thinkable should endanger its very being and plunge it into an abyss of scepticism.
凭借这种能力,从此也就肯定了先验的自由,而且是在这种绝对意义上来说的,即思辨理性在运用因果性概念时需要自由,以便把自己从二律背反中拯救出来,这种二律背反是思辨理性如果要在因果关系的序列中思维无条件者就不可避免地会陷入的,但理性只能把这个无条件者的概念悬拟地、而不是作为不可思维的提出来
Mit diesem Vermögen steht auch die transscendentale Freiheit nunmehr fest,
With this faculty, transcendental freedom is also established; /now fixed/
凭借这种能力,从此也就肯定了先验的自由,
und zwar in derjenigen absoluten Bedeutung genommen, worin die speculative Vernunft
namely in those absolute importance, taken, wherein the speculative reason
freedom, namely, in that absolute sense in which speculative reason
而且是在这种绝对意义上来说的,即思辨理性
beim Gebrauche des Begriffs der Causalität sie bedurfte,
in using the concept of causality they needed,
required it in its use of the concept of causality,在运用因果性概念时需要自由
um sich wider die Antinomie zu retten, darin sie unvermeidlich geräth,
in order to escape the antinomy into which it inevitably falls,
以便把自己从二律背反中拯救出来,[就不可避免地会陷入的],
wenn sie in der Reihe der Causalverbindung sich das Unbedingte denken will,
when it , in the line of causal connection ,the unconditioned,want to think
when in the chain of cause and effect it tries to think the unconditioned. 这种二律背反是思辨理性
如果要在因果关系的序列中思维无条件者[就不可避免地会陷入的],
welchen Begriff sie aber nur problematisch, als nicht unmöglich zu denken, aufstellen konnte,
what concept , it,but only problematic , as not impossible to thought, was set up
Speculative reason could only exhibit this concept (of freedom) problematically as not impossible to thought,
但理性只能把这个无条件者的概念悬拟地、而不是作为不可思维的提出来
但是思辨理性只能将自由概念以或然的,即并非不可思维的方式树立起来
ohne ihm seine objective Realität zu sichern,
without him his objective reality,to secure,
lit: without assuring it any objective reality, 并不保证它的客观实在性,
sondern allein um nicht durch vorgebliche Unmöglichkeit dessen,
but solely in order not by ,alleged impossibility , its(of which)
and merely lest the supposed impossibility 而只是免得 假定的不可能
was sie doch wenigstens als denkbar gelten lassen muß, in ihrem Wesen angefochten
what it yet, at least as ,thinkable,be considered must, in its nature, challenged
of what it must at least allow to be thinkable should endanger its very being
理性至少还必须承认 是可思维的那种东西 来使理性的本质受到攻击
und in einen Abgrund des Scepticisms gestürzt zu werden.
and into an abyss of Scepticisms, to be plunged
and plunge it into an abyss of scepticism.并被推入怀疑论的深渊。
为了不至于 借口 理性至少还必须承认是可思维的那种东西 是不可能的,来使理性的本质受到攻击 并被推入怀疑论的深渊。
[韩译:但是思辨理性只能将自由概念以或然的,即并非不可思维的方式树立起来 ],
[韩译:而且思辨理性如此办理,只是以免将那些它至少必须承认可以思维的东西,假定为不可能,从而危及了理性的存在,使它陷入怀疑主义的深渊之中。
——————————————————
Inasmuch as the reality of the concept of freedom is proved by an apodeictic law of practical reason, it is the keystone of the whole system of pure reason, even the speculative, and all other concepts (those of God and immortality) which, as being mere ideas, remain in it unsupported, now attach themselves to this concept, and by it obtain consistence and objective reality; that is to say, their possibility is proved by the fact that freedom actually exists, for this idea is revealed by the moral law.
Der Begriff der Freiheit, so fern dessen Realität durch ein apodiktisches Gesetz der praktischen Vernunft bewiesen ist, macht nun den Schlußstein von dem ganzen Gebäude eines Systems der reinen, selbst der spekulativen, Vernunft aus, und alle anderen Begriffe (die von Gott und Unsterblichkeit), welche, als bloße Ideen, in dieser ohne Haltung bleiben, schließen sich nun an ihn an, und bekommen mit ihm und durch ihn Bestand und objektive Realität, d.i. die Möglichkeit derselben wird dadurch bewiesen, daß Freiheit wirklich ist; denn diese Idee offenbaret sich durchs moralische Gesetz.
韩译:自由概念的实在性既然已由实践理性的一条无可争辩的法则证明,它就构成了纯粹的、甚至思辨理性体系的整个建筑的拱顶石(keystone),而所有其他概念(上帝的概念和不朽的概念)作为单纯的理念原来在思辨理性里面是没有居停的,现在依附于自由概念,与它一起并通过它得到安定和客观实在性,这就是说,这些概念的可能性已由自由是现实的这个事实得到了证明,因为这个理念通过道德法则展现了自己。
邓译:自由的概念,一旦其实在性通过实践理性的一条无可争辩的规律而被证明了,它现在就构成了纯粹理性的、甚至思辨理性的体系的整个大厦的拱顶石,而一切其他的、作为一些单纯理念在思辨理性中始终没有支撑的概念(上帝和不朽的概念),现在就与这个概念相联结,同它一起并通过它而得到了持存及客观实在性,就是说,它们的可能性由于自由是现实的而得到了证明;因为这个理念通过道德律而启示出来了。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-23 00:18
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社