|||
族群的财富不平等变得更糟糕
蒋继平
2012年6月21 日
根据美国中央新闻网金钱频道6月21日由Tami Luhby 提供的一篇报道称, 美国的族群财富不平等正在变得更糟糕。 下面是这篇文章的原文。 括弧中是我的翻译。
Worsening wealth inequality by race
(种族的财富不平等变得更糟糕)
By Tami Luhby @CNNMoney June 21, 2012: 5:05 AM ET
The Great Recession has widened the wealth gap, and race is a major factor. (大萧条扩大了财富的差异,种族是一个主要因素)
NEW YORK (CNNMoney) -- White Americans have 22 times more wealth than blacks -- a gap that nearly doubled during the Great Recession. (纽约 (CNN金钱)-- 美国白人的财富比黑人多22倍以上—比经济大萧条期间增长了近一倍的差距。)
The median household net worth for whites was $110,729 in 2010, versus $4,995 for blacks, according to recently released Census Bureau figures. (根据最近人口普查局公布的数据, 在2010 年, 白人家庭平均中位净资产是$110,729, 而黑人家庭是$4,995.)
The difference is similarly notable when it comes to Hispanics, who had a median household net worth of $7,424. The ratio between white and Hispanic wealth expanded to 15 to 1. (至于拉美裔美国人,他们的家庭中位净资产是$7,424, 与白人家庭同样存在着显著的差异。白人和西班牙裔的财富之比扩大到15比一。)
The gap between the races widened considerably during the recent economic downturn, which whites weathered better than blacks, Hispanics and Asians. (最近的经济衰退风暴, 使种族之间的财富差距更加扩大,这是因为白人比黑人,拉美裔和亚裔较好地经受了这次风暴。)
The latter three groups saw their median household net worth fall by roughly 60% between 2005 and 2010, while the median net worth for white households slipped only 23%. (在2005年到2010年期间, 后三个族群的中位家庭净资产下降了将近60%, 而白人的中位净资产只下滑了23%。)
This allowed whites to leap ahead of Asians as the race with the highest median household net worth. (这使得白人在最高中位家庭净资产的比赛中遥遥领先于亚裔。)
我的读后感想是, 不管在哪个国家, 贫富差异总是存在的。 越是在社会出现明显的危机时, 或者社会处于转型时,这种差异会变得更明显。 我的道理很简单, 那就是:那些能够积累更多财富的人一定是比较有才能的人,这些人在遇到危机和机遇时必定比一般人表现出色,能够有效地避免危机和紧紧抓住机遇。这是造成贫富差异更加明显的主要因素。
因而,光靠抱怨和发牢骚是改变不了这种趋势的,要想缩小与富人的差距,最好的办法是聪明地利用这种机遇发挥自己的特长, 使自己也成为富人家庭族群的一员。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-25 14:41
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社