逍遥羽毛分享 http://blog.sciencenet.cn/u/baiyuxiao 诗言志,以象贵。

博文

沁园春.莎士比亚十四行诗第29首

已有 5955 次阅读 2009-10-15 23:29 |个人分类:生活点滴|系统分类:诗词雅集

 

沁园春·莎士比亚十四行诗第29

 

 

残夜沉沉,四野幽幽,独仰斗牛。

叹命途多舛,功名无梦;流离颠沛,失意蒙羞。

我欲呼天,苍天无耳,此恨绵绵不可休。

流清泪,问云山雾水,何处归舟?

 

当年豪气难酬。更逝水流年憎白头。

羡相如才气,文章山斗;谢家子弟,竞逞风流[i]

忽忆知音,莺啼雀跃,无限春风明月楼[ii]

生平事,念此情长在,不屑王侯。

 

 



[i] 译文采用了两个中国典故。司马相如在中国文化中代表才华横溢、文采飞扬的人物,是历代文人追慕的偶象。“文章山斗”意谓文章为世人所宗仰。语出《新唐书·韩愈传》:“自愈之没,其言大行,学者仰之如泰山北斗。”辛弃疾《水龙吟》词有“况有文章山斗,对桐阴,满庭清昼”之语。“谢家”原指东晋谢安家族,后常用以代称高门世族之家。辛弃疾《沁园春》词有:“似谢家子弟,衣冠磊落”之语。选用这两个典故,使译词更具中国色彩,是一种高度的汉化策略。

[ii] 这三句从原诗第101112句转换而来,但意象和语义都作了变动。原诗中的意象元素“啼叫的云雀”被换成了“啼莺”,并增添了“雀跃”的意象成分。“啼莺”是中国传统诗歌中颇为常见的意象,如,“黄莺啼破纱窗晓”(张元干),“嫩莺啼破清昼”(谢薖/张鎡),“破晓啼鶯先唤人”(陆游),“明月晓啼莺;莺啼晓月明”(晁端礼)等。“雀跃”意为欣喜之极,如雀之跳跃。这两个意象的组合鲜明地表现了诗人由悲变喜的心境。“春风明月楼”是这一心境的自然伸展。“春风”这一意象多用于形容人的喜悦心情,故有“春风得意”之语。“明月楼”在中国诗歌中多为表现恋人思念的意象,如,“亭上谁家子,哀哀明月楼”(陈子昂),“清晨鼓棹过江去,千里相思明月楼”(李白),“谁家今夜扁舟子,何处相思明月楼”(张若虚)。但“明月楼”与“春风”组合后却产生出相反的意境,不仅没有偏离全诗的意境,反而使全诗的意象更为丰富。

 

 

 

 

 

 

Shakespeare’s Sonnets

(XXIX)

 

1. When, in disgrace with fortune and men's eyes,

2. I all alone beweep my outcast state

3. And trouble deal heaven with my bootless cries

4. And look upon myself and curse my fate,

5. Wishing me like to one more rich in hope,

6. Featured like him, like him with friends possess'd,

7. Desiring this man's art and that man's scope,

8. With what I most enjoy contented least;

9. Yet in these thoughts myself almost despising,

10.           Haply I think on thee, and then my state,

11.           Like to the lark at break of day arising

12.           From sullen earth, sings hymns at heaven's gate;

13.           For thy sweet love remember'd such wealth brings

14.           That then I scorn to change my state with kings.

 

 

 

 

 

 

 
 

https://blog.sciencenet.cn/blog-320333-262663.html

上一篇:念奴娇.莎士比亚十四行诗第18首
下一篇:桂枝香.桂花
收藏 IP: .*| 热度|

1 王铮

发表评论 评论 (3 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-5-13 10:51

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部