籍工场分享 http://blog.sciencenet.cn/u/jlpemail

博文

春夜(原创:七真子;英译:博主)

已有 3290 次阅读 2010-2-22 13:16 |个人分类:学术现场|系统分类:诗词雅集| 英文, 中文, 春夜

 从新浪网搜索到的这首五言诗,意象优美,故尝试翻译为英文. 

             春夜

                           七真子

                  春山明月中,

            

                 幽径落英红.

            

                 鹤睡花荫下,

            

                 听禅伴远钟.

Spring night

Brilliant moon rises in Spring Hills,

Red flowers lie on a silent road,

The crane sleeps under their shadows,

It send to me zen with distant sound.

It 和 their  尚待推敲. 



https://blog.sciencenet.cn/blog-255-296689.html

上一篇:蒙氏的狼毫及其它
下一篇:女博士和退役兵角斗恶势力
收藏 IP: .*| 热度|

0

发表评论 评论 (0 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-5-14 14:42

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部