|||
Μίλησέ μου
Μίλησέ μου(Talk to me) Manos Hatzidakis ,composer of the song.
音频链接:vocal-fem. male Greek-Eng Dic Greek letters Type Greek letter
a noiksa ston kipo moi pigadhi na potizo ta poilia/poulia
Άνοιξα στον κήπο μου πηγάδι,να ποτίζω τα πουλιά,
I opened in garden my well 井, to watering the birds,
nar hesai ki esi proi kai vradhi sa mikri dhrosostalia
νάρχεσαι κι εσύ πρωί και βράδυ σα μικρή δροσοσταλιά.
you come,too you,morn.and eve, like little dew drop-stalázo- σταλάζω
so that you too can come morn. and eve. as a small dewdrop
/I opened a well in my garden, so that I can water the birds,so that you too can come day and night like a small dewdrop //να έρχεσαι" is "so that you come";να ερχόσουν"να 'ρχεσαι.so that you would come./έρχομαι-érchomai-come./ήρθε-írthe-came. ***
nrthes mia vradhia me ton agera anastenaksi kardhia /anasténaxe’i kardiá/
Ήρθες μια βραδιά με τον αγέρα, αναστέναξ’η καρδιά
Came a night with the wind/breeze, sighed my heart /
You came one evening with the wind |My heart sighed
soú pa me lachtára "kalispéra" kai mou eípes "éche geia".
σού `πα με λαχτάρα "καλησπέρα" και μου είπες "έχε γεια".
thee for with desire good- beyond and my ,you said,have,hello.
For thee with longing " good evening " and I said "Goodbye."
για-for; επί -for, εσείς-you; σε-thee /πέρα- péra-beyond /
//Μίλησέ μου, μίλησέ μου, δε σε φίλησα ποτέ μου./ de se fílisa poté mou
Talk to me,talk to me, not in kissed never mine/ I never kissed you.
Μίλησέ μου, μίλησέ μου, πώς να σε ξεχάσω θε μου.//pós na se xecháso thee mou.
how to in forget, God, my. / How could I forget you, tell me?
// ...... // μόνο στ’όνειρό μου σε φιλώ. móno st’óneiró mou se filó.
only dream my in kiss. /I kiss you only in my dreams.
futepsa stin porta sou hortari na heis iskio kai dhrosia
Φύτεψα στην πόρτα σου χορτάρι Να `χεις ίσκιο και δροσιά,
planted in door your grass , you got to shade and dew
I planted grass at your door` Whether you have shade and /dew,coolness
Κι’ήρθα πριν αλλάξει το φεγγάρι να σου φέρω ζεστασιά.zestasia
and I came before change the moon to you bring warmth.
And I came before the change of the moon To bring you the heat.bring you warmth
. sevgala ston nliou tanifori sta sokakia ta platia
Σ’ έβγαλα στου Ήλιου τ’ανηφόρι στα σοκάκια τα πλατιά
I took you to the sun rising The streets and squares/wide
I took you to the rising sun/ I brought you to the Sun's uphills, to the wide alleys
ma irthe pagunia kai kserovori kai the m anapses fotia
μα ήρθε παγωνιά και ξεροβόρι και δε μ άναψες φωτιά.
but came cold/frost and wind and not lit/ignite fire.
But freezing and the wind came And you have not turned me fire.
but cold and north wind came and you didn't light a fire for me.
*** νάρχεσαι κι εσύ πρωί και βράδυ σα μικρή δροσοσταλιά.
So that you too (would) come in the morning and in the evening as a small dewdrop. "κι εσύ"-"you too" The literal translation of "να έρχεσαι" is "so that you are coming" /"so that you come". /"so that you would come" translates as "να ερχόσουν" να 'ρχεσαι I opened a well in my garden, so that I can water the birds, so that you too can come day and night like a small dewdrop ,it is implied that the narrator opened the well to make possible both the watering of the birds and his loved one coming in the morning.
Μίλησέ μου
Άνοιξα στον κήπο μου πηγάδι,να ποτίζω τα πουλιά,
νάρχεσαι κι εσύ πρωί και βράδυ σα μικρή δροσοσταλιά.
Ήρθες μια βραδιά με τον αγέρα,αναστέναξ'η καρδιά,
σού'πα με λαχτάρα "καλησπέρα"και μου είπες "έχε γεια".
//Μίλησέ μου, μίλησέ μου,δε σε φίλησα ποτέ μου.
Μίλησέ μου, μίλησέ μου,πώς να σε ξεχάσω θεε μου.
Μίλησέ μου, μίλησέ μου,δε σε φίλησα ποτέ μου.
Μίλησέ μου, μίλησέ μου,μόνο στ'όνειρό μου σε φιλώ.//
Φύτεψα στην πόρτα σου χορτάρι Να 'χεις ίσκιο και δροσιά,
Και ηρθα πριν αλλάξει το φεγγάρι να σου φέρω ζεστασιά.
Σ' έβγαλα στου ήλιου τ'α ανηφόρι Στα σοκάκια τα πλατιά,
μα ηρθε παγωνιά και ξεροβόρι και δε μ άναψες φωτιά.
//...//
法语解释 lyrics
Μίλισε μου! | Milise mou! | Parle-moi ! |
Άνοιξα στον κήπο μου πηγάδι | Anixa ston kipo mou pighadhi | J’ai ouvert le puits dans mon jardin |
να ποτίζω τα πουλιά | na potizo ta poulia, | Pour faire boire les oiseaux |
να 'ρχεσαι κι εσύ πρωί και βράδυ | na 'rchese ki esi proi ke vradhi | Que tu viennes aussi matin et soir |
σαν μικρή δροσοσταλιά | san mikri dhrosostalia | Comme une petite goutte de rosée |
Ήρθες μια βραδυά με τον αγέρα | Irthes mia vradhia me ton ayera | Tu es venue un soir avec le vent |
αναστέναξε η καρδιά | anastenaxe i kardhia | Mon coeur a soupiré |
σου 'πα με λαχτάρα καλησπέρα | sou 'pa me lakhtara kalispera | Je t’ai dit bonsoir, plein de désir |
και μου είπες έχε γειά | ke mou ipes eche ya. | Et tu m’as dit "salut !" |
Μίλησε μου μίλησε μου | Milise mou, milise mou, | Parle-moi, parle-moi, |
δεν σε φίλησα ποτέ μου | dhe se filisa pote mou, | Je ne t’ai encore jamais embrassée |
Μίλησε μου μίλησε μου | milise mou, milise mou, | Parle-moi, parle-moi, |
πως να σε ξεχάσω πες μου; | pos na se xekhaso pes mou? | Comment pourrais-je t’oublier, dis-moi ? |
Μίλησε μου μίλησε μου | milise mou, milise mou, | Parle-moi, parle-moi, |
δεν σε φίλησα ποτέ μου | dhe se filisa pote mou | Je ne t’ai encore jamais embrassée |
Μίλησε μου μίλησε μου | milise mou, milise mou, | Parle-moi, parle-moi, |
μόνο στ'όνειρο μου σε φιλώ. | mono st'oniro mou se filo. | Je ne t’embrasse qu’en rêve |
Φύτεψα στην πόρτα σου χορτάρι | Fitepsa stin porta sou khortari | J’ai planté de la verdure à ta porte |
να 'χεις ίσκιο και δροσιά | na 'chis iskio ke dhrosia, | Que tu aies de l’ombre et de la rosée |
κι ήρθα πριν αλλάξει το φεγγάρι | k' irtha prin alaxi to fengari | Et je suis venu avant le changement de lune |
να σου φέρω ζεστασιά | na sou fero zestasia. | Pour t’apporter de la chaleur. |
Σ' έβγαλα στου ήλιου τ' ανηφόρι | S' evghala stou iliou t' anifori | Je t’ai emmenée au soleil montant |
στα σοκάκια τα πλατειά | sta sokakia ta platia | Par les rues et les places |
μα ήρθε παγωνιά και ξεροβόρι | ma irthe pagonia ke xerovori | Mais le gel et la bise sont venus |
και δε μ' άναψες φωτιά | ke dhe m' anapses fotia. | Et tu ne m’as pas allumé de feu. |
汉语版《快乐的年轻人》和希腊语版 Μίλησέ μου 虽然曲调一样,但表达的内容却大相径庭。汉语中在表达年轻人的快乐。
快乐的年轻人(希腊) music kuwo tudou
你听树上快乐的小鸟 迎我们在歌唱 你看园中美丽的鲜花 向着我们在开放
青春就像那快乐的小鸟 它要展翅飞翔 青春就像美丽的鲜花 它要吐露芬芳
跳吧唱吧跳吧唱吧 我们一起跳舞歌唱 跳吧唱吧跳吧唱吧 我们一起尽情歌唱
跳吧唱吧跳吧唱吧 我们像鲜花开放 跳吧唱吧跳吧唱吧 我们就像鸟儿飞翔
Tik Tik Tak (Greece)
音频链接 : vocal-1 xiami 中文版 中文2 music
Tik, tik, tiki-tiki-tak kánei i kardiá mou san se vlépo, na diavaíneis
Τικ τικ, τίκι τικιτάκ, κάνει η καρδιά μου σαν σε βλέπω, να διαβαίνεις
tik makes my heart / as in view(to see you),to pass/go cross
tikitak goes my heart as I see you to walk. When I see you pass by
Tik, tik, tiki-tiki-tak - thélo mikrí mou,na mantépso, pou pigaíneis
Τικ τικ, τίκι τικιτάκ, θέλω μικρή μου, να μαντέψω, που πηγαίνεις
tik tik .tikitak I want,little, my, to guess, where go
I want, my little girl(my bird ), to guess where you're going
thélo mikrí mou na se rotíso Fovoúmai mi se dysarestíso
Θέλω μικρό μου, να σε ρωτήσω Φοβούμαι μη σε δυσαρεστήσω
I want,little, my, to, in, ask fear, non, in , discontent,
I want ,my little girl, to ask you I'm afraid you will not like me
γιατί…όταν σε ιδώ… αρχίζει της καρδιάς το τικ, τίκι τικιτάκ
Because when I see you (sou milo) begins my heart, tik…...
γιατί…όταν σε ιδώ… αρχίζει της καρδιάς το τικ, τίκι τικιτάκ
Τικ τικ, τίκι τικιτάκ, κάνει η καρδιά μου τη ματιά σουσανμου ρίξεις
Teak teak, Tiki tikitak makes, my heart when you cast your glance at me
goes my heart as you stare at me
Τικ τικ, τίκι τικιτάκ, θέλω καρδιά μου λίγη αγάπη να μου δειξεις
Teak teak, Tiki tikitak, I want, my heart, a little love ,to my,show
I want, my heart, to show me a little of your love
Τικ τικ, τίκι τισιτάκ, αυτή η καρδιά σου με τρελαίνει, με μαγεύει
Teak teak, Tiki tisitak, she,the heart,thy, me crazy ,with charms
your heart makes me crazy,I get entranced
Τικ τικ, τίκι τικιτά, θέλω πουλί μου να μαντέψω τι γυρεύεις
Teak teak, Tiki Tiki, I want, my bird/cock,guess what are you doing
Tick-tick, tiki-tiki, I want, my bird, to guess what you're looking for
τίκι-τικιτάκ, κάνει η καρδιά μουσαν σε βλέπω, να διαβαίνεις
Tick-tick, tiki-tikitak goes my heart as I see you to walk
Τικ-τικ, τίκι-τικιτάκ, θέλω μικρή μου,να μαντέψω, που πηγαίνεις
Tick-tick, tiki-tikitak, I want, my little girl, to guess where you're going
Θέλω μικρό μου, να σε ρωτήσω Φοβούμαι μη σε δυσαρεστήσω
I want ,my little girl, to ask you I'm afraid of letting you down
γιατί...όταν σε ιδώ...αρχίζει της καρδιάς το τικ, τίκι-τικιτάκ
because ... when I see you ... it starts the heart
γιατί...όταν σε ιδώ... αρχίζει της καρδιάς το τικ, τίκι-τικιτάκ
because when I see you ... It starts the heart teak, tiki-tikitak
Τικ-τικ, τίκι-τικιτάκ, κάνει η καρδιά μουτη ματιά σου σαν μου ρήξεις
Tick-tick, tiki-tikitak goes my heart as you stare at me
me,ma- look, thy, as my roll
Τικ-τικ, τίκι-τικιτάκ, θέλω καρδιά μουλίγη αγάπη να μου δειξεις
Tick-tick, tiki-tikitak, I want, my heart, to show me a little of your love
my little.a-love, to me,show
Τικ-τικ, τίκι-τισιτάκ, αυτή η καρδιά σουμε τρελαίνει, με μαγεύει
Tick-tick, tiki-tikitak, your heart makes me crazy,I get entranced
this, heart, you-me,crazy, with charm
Τικ-τικ, τίκι-τικιτά, θέλω πουλί μου να μαντέψω τι γυρεύεις
Tick-tick, tiki-tiki, I want, my bird, to guess what you're looking for
Greek:
Τικ-τικ, τίκι-τικιτάκ, κάνει η καρδιά μου σαν σε βλέπω, να διαβαίνεις
Τικ-τικ, τίκι-τικιτάκ, θέλω μικρή μου,να μαντέψω, που πηγαίνεις
Θέλω μικρό μου, να σε ρωτήσω Φοβούμαι μη σε δυσαρεστήσω
γιατί...όταν σε ιδώ... αρχίζει της καρδιάς το τικ, τίκι-τικιτάκ x2
Τικ-τικ, τίκι-τικιτάκ, κάνει η καρδιά μου τη ματιά σου σαν μου ρήξεις
Τικ-τικ, τίκι-τικιτάκ, θέλω καρδιά μου λίγη αγάπη να μου δειξεις
Τικ-τικ, τίκι-τικιτάκ, αυτή η καρδιά σου με τρελαίνει, με μαγεύει
Τικ-τικ, τίκι-τικιτά, θέλω πουλί μου να μαντέψω τι γυρεύεις
Tik tik tiki tiki tak Kani I kardia mou San se vlepo Na dia venis
..... Thelo pouli mou No mandevo pou pigenis
Thelo pouli mou na se rotiso Fovoume mi se disarestiso
Giati otan sou milo Archizi tis kardias To tiki tiki tiki tak
.... Kani I kardia mou San me gelio Me kitazis ..... Trelo pouli mou Ama panda me pirazis
English:
Tik tik tiki tiki tak goes my heartbeat When I see you pass by
Tik tik tiki tiki tak I want, my sweet-bird To guess where you are going
My sweet-bird I want to ask you But I am afraid of displeasing you
Why, when I speak to you My heart starts beating Tik tik tiki tiki tak
It"s my heartbeat When you look at me laughing
Tik tik tiki tiki tak My crazy sweet-bird
相关链接 Lingo-music
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-1 07:11
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社