|||
引用:也就是讲,“神坛”还是有的,不过是供的牌位不同。科学家不是圣人,是科学方法让科学变成了一个神圣的事业,让科学知识成为人类所有知识中最可靠、最少争议的一种。
引用:科学与其他领域(文学、历史、哲学、神学……)的学术研究的主要差别不在于积累了多少知识,而在于它是怎么获得知识的:不是靠冥想、思辨、经验、灵感、权威教诲、“神启”,而是经过了一个特殊的过程,一个在观察的基础上提出假说并加以严格的检验的过程。因此最能体现科学的特征的,是它的研究方法。
引用:,只问“手续”是否齐全。这才是体现了原本科学的胸怀,才是非宗教式的、学术的、职业以及作为一个制度的科学。靠冥想、思辨、经验、灵感、权威教诲、“神启”
引用:的确,这两个汉字最初是日本人用来翻译英文“science”一词的。science来源于拉丁语scientia,本义是“知识”。
引用:。但是,问题发生在为什么当年日本人要用“科学”这个新造词来对应洋文的science,而国人用了“格物直至”来翻译?这才是做学问的正路。而用“知识”vs“科学知识”的分类法,只能是走不通的死路了。这个本义也不能准确地反映科学的含义
引用:并不是典型的“科学研究是这么做的”事例。认为是一个“手续”的理解更合理。具体给出一个事例,比如测重力波的实验:从理论的预言到观测可能性的论证,再到申请预算,间接的观测证明等等,贯穿几十年的一系列的工作,才能符合“科学研究是这么做的”的命题呢。假说再合理,也有可能是错误的,它是否成立必须经过验证:做新的观察,或者设计实验。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-27 01:24
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社