|
凝视死亡:另一个文艺复兴,秋鹭子著,三联书店2022
这是本谈论文艺复兴时期那些与“死亡”相关的绘画作品的书,是本普及类读物。
只要是谈绘画,一般跳不出文艺复兴和印象派的窠臼,书架上有《小顾谈画》《印象派的敌人们》《蒋勋谈卢浮宫》,读谈论画作(雕塑)的作品不但有故事可读,还有精美的画作可看,赏心悦目,一举好几得。这本书的作者聪明,没有平铺直叙的讲文艺复兴的作品,那样的话怕很难翻出新意来,而是将与死亡相关的画挑了出来,还介绍了相同的死亡故事在不同艺术家的手下如何的发展与演绎,当然,还是写文艺复兴时期的艺术品,主要是绘画和雕塑,偶尔涉及诗歌、文学作品和歌剧。在这个独特的视角下,虽然多数作品还是常见的作品,但品鉴完全是不一样的感觉。
那时的绘画还是主要用于宗教用途,是画在教堂里面的,以讲述宗教故事为主,夹杂着古希腊的神话故事,所以虽然绘画时期是集中在文艺复兴时期,但作品的内容基本上是宗教故事或者神话故事。这样一来,好多背景不熟悉,阅读有些费事,但也了解了不少掌故,虽然是支离破碎的,可若是让我规规矩矩的仔细去读古希腊史或宗教故事,又怕是没有那份耐心。真正的历史一定是不精彩的,那些叫人拍案叫绝的、快意恩仇的一定是假历史,说好了是演义,说坏了是瞎编。
全书分三部共十二章,分别是“美人”、“圣人”、“英雄”等。在每个专题下是某一个部事的演绎,其中穿插了艺术家的故事。虽然聚焦在文艺复兴,但并未局限在(意大利的)文艺复兴,比如还涉及荷兰(低地国家)的“世界景观”。在最后还有一个文艺复兴十八好汉的人物小传,其中有一些人物过去没有见到的。
“如花的阿多尼斯”那一章的故事特别好,维纳斯迷上阿多尼斯,一个西方版的天仙配。天上的仙女总是偷偷的下来找凡人,哈,女性主义又该说嘴了,不过也可以理解成天上的男人不够好。故事来自《变形记》,莎士比亚也写这个题材,最著名的画是提香的作品。在评价提香的时候还点出他的画当年就有印象派的精髓:“知道什么时候放手,那才是大智慧”。
“透视缩短的基督”画的真好,是不遵从透视法的经典作品。这幅画过去有印象,但应该不是在美术馆或者美术的书籍上看到的,可宗教的书籍读的很少。虽然书中是帧小幅,但却直击心灵,那种冲击力会叫你虎躯一震。
有些画是过去没有看过的,背后的故事更是不知道的;有些画是过去看过的,但不知道背后的故事;有些画是过去看过的,也知道在讲什么样的故事,但不清楚故事的来龙去脉,更不知道不同的作品中那些不同的情绪宣泄或者不同的侧面。欣赏绘画不是为了理解,而是为了感受,但若是有人提点,会有魂飞天外的感觉,那是一种享受。
有几篇相当的出色;有几篇写的不好;有几篇主题略显牵强,但文字却写的极好,属于那种靠题外的文字来丰富的章节。“静物”一章便是这样,静物中也有死亡,比如骷髅头的西方隐喻。“罗马神话里有个萨图尔,是农业之神,同时也是时间之神,时间会摧毁一切,残垣断壁”。众生之上站着一个名叫死亡的暴君,独揽最后的狂欢。 “人类很荒谬,也很滑稽,但也很认真”。最后一章“阿卡迪亚”写的特别补禅味,我准备再读一遍单独写一篇,但愿不挖坑不填。
我们只是惊叹那个时候的花卉画的好,如果现今还画的那般好,就会以为是装饰画了,同样的我们承认那个年代的小说写的好,但若依然说他的文字最优美,这便有点蔑视人类的发展进步了。
“传道书”中讲,“著书多,没有穷尽,读书多,身体疲惫”。可以改成,“买书多,没有穷尽,读书多,身体疲惫”。
开板一看就是中国人写的书,外国书译过来不会这般流畅,所以叫翻译腔,为什么做翻译的人总是不先好好学学中文呢。我承认翻译腔可以丰富汉语,包括结构、字词,但总是要恰到好处,不是硬译,比如“杯葛”,译的就挺好的,搭眼一看,像是从古汉语走出来的。但这种事儿可遇不可求,还是符合汉语习惯的为好。作者是个美女,笔调之老辣出乎意料,但情绪的宣泄确实有女性的细腻特点。也出自清华建筑系,之前的王南就是个“不务正业”的“三清”人,写了大量的文章,但终是可以算做是建筑史,与建筑沾边,这个本科的清华的不是“三清”,学建筑的搞了艺术史,跨度是大了些,但共同点是文字都特别棒,比如“青绿山水”就挺好听的(所以描写中国绘画的那个舞剧叫“青绿”)。看来学文学的应该念清华的建筑系,想学物理去清华不行,哈。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2025-1-3 11:36
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社