|||
(Leon 译)
当你年老,头发花白、昏昏欲睡,
在炉火旁打盹时,取下这本书,
慢慢阅读,追忆昔日柔美的眼神
和眼里的深情;
多少人爱你青春时曼妙的身姿,
爱你的美丽,或假意或真心,
有一个人爱你圣洁的心灵,
和你脸上的岁月风霜;
在炉火旁,弯下身子
哀伤地轻诉,爱情如何消逝,
缓缓地登上头顶的山巅,
把他的脸隐藏在群星间。
原文
When you are old
(by William Butler Yeats)
When you are old and grey and full of sleep.
And nodding by the fire, take down this book.
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep.
How many loved your moments of glad grace.
And loved your beauty with love false or true.
But one man loved the pilgrim soul in you.
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-9-28 07:14
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社