|||
中国生态文明建设(中英对照)连载之四十三
联合国防治荒漠化公约
本书由北京语言大学出版社出版,2014(教学课件光盘版) 作者 蒋高明
4.4.3 United Nations Convention to Combat Desertification
1994年6月7日,《联合国关于在发生严重干旱和/或沙漠化的国家特别是在非洲防治沙漠化的公约》(简称《联合国防治荒漠化公约》)在巴黎通过,并于1996年12月正式生效。
On June 7, 1994, the United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD) was passed in Paris, and it came into force in December 1996.
中国于1994年10月14日签署该公约,并于1997年2月18日交存批准书。中国政府积极参加履约委员会的工作,并敦促发达国家真诚履行其义务,协调好公约现有资金机制——“全球机制”和全球环境基金的工作。在预算问题上,中国主张缔约方会议尽快就经费等问题做出决定,以加强区域协调办事处的作用。
China signed the Convention on 14 October 1994, and deposited its letter of ratification on February 18, 1997. The Chinese government actively participated in the work of the Compliance Committee, urged developed countries to fulfill their obligations, and coordinated the work between the existing financial mechanisms of the Convention—“Global Mechanism” and the Global Environment Facility. In terms of the budget, China advocates timely decisions on funding by contracting parties to strengthen the role of regional coordination offices.
2005年10月,《公约》第七次缔约方大会在肯尼亚首都内罗毕召开。期间还召开了高级别会议、履约审查委员会第四次会议、科技委员会第七次会议和议员圆桌会议。中国代表团出席了大会。
In October 2005, the Seventh Conference of the contracting parties was held in Nairobi, Kenya. High-level meetings, the Committee for the Review of the Implementation of the Convention, the seventh conference of the Council for Science and Technology, and round table conference of councilors were held at the same time. The Chinese delegation attended the conference.
2006年12月17日~19日,我应联合国荒漠化防治办公室的邀请,在阿尔及尔出席全球防治沙漠化国际会议。在那次会议上,我作为中国代表团成员之一,介绍了我们在内蒙古正蓝旗浑善达克成功的治沙案例,并作为大会分会场的主持人,与埃及学者共同主持了一个分会场的讨论。
On December 17th–19th, 2006, I was invited by the United Nations Convention to Combat Desertification to attend the Global conference to combat desertification in Algiers. At the conference, as a member of the Chinese delegation, I introduced the successful case of combating desertification in Hunshandake Sandy Land of Plain Blue Banner, Inner Mongolia. I also co-chaired with an Egyptian scholar discussions in a subsession.
与生物多样性公约一样,荒漠化公约本身没有法律约束力,仅对签约国有一定的行为督促作用。一系列重大行动计划,在国际会议上形成了决议,但关键还是下一步,各签约国的落实与执行。在荒漠化防治公约履行方面,中国政府应当说是相当积极、有所作为的。除了继续执行“三北防护林”计划,政府还坚持执行京津风沙源防治计划,西部荒漠化地区的退耕还林、退牧还草、自然保护区工程等。中国政府拟连续支持70年的三北防护林工程,在国际上的影响很大,被誉为“绿色长城”计划。
Like the Convention on Biodiversity, the Convention to Combat Desertification itself is not legally binding, and it only plays a supervisory role among the signatory countries. Decisions about a series of major action plans have been made at international conferences, but what is more important is the implementation and execution by countries. China has been very active in fulfilling the Convention to Combat Desertification. In addition to the Three-North Shelter Forest Program, it has been carrying out a sandstorm source control program in Beijing and Tianjin, to return grain plots to forestry in western desertification areas, to return grazing land to grassland and to protect natural reserves, etc. Three-North Shelter Forest Program, supported by the Chinese government for 70 years, is greatly influential in the international arena, and it is often called the Green Great Wall project.
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-25 09:54
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社