我们聊天是从Nemesis开始的,中文意译为复仇女神,当然也可以音译。这就引出一个问题,老外一直以Nemesis来称呼这个女神,而不是喊她Goddess of Revenge。这个名字被用以代表这个女神的身份,这种联系从古希腊神话,莎氏作品中引出的非常非常之多。再看中国的神仙系统,玉皇大帝,王母娘娘,太上老君,托塔李天王,等等等等,多少都带点官能味道,在中国不能以李冉来代替太上老君,也不能直呼玉帝之名来称呼玉帝,这叫为尊者讳,所以一般当官的(显然就满足“尊者”)的条件了,都是用官职加个姓来替代。 之后我们总结出一个观点,国人比较习惯于以社会地位来互相称呼,比如高校某某书记,称呼其为某某教授,未必会不答应,但是显然没有称呼其为某某书记来的顺耳,这被我们理解为社会习俗。 接下来,就很正常了,但凡有官有职的人,就以官和职来互相称呼以示尊重,而对于陌生第三者,也能在交谈中最快的得到这两人的信息,方便以合适的态度来对待这两位。