|||
寻正
我不是汉字专家,但現在是信息時代,抄點古书材料證明自己的頗有知識的能力還是有的,既然語文狀元虎著臉教訓我什麼是正確,我也不妨進一步晒晒這些汉字,看看為什麼泻湖成為民众的选择,以及是否民众就错了,标准委员会就对了。
汉字是象形文字,传承不易,通假误用在古代其实是普遍现象,遗憾的是,那时中国没有一个标准委员会,如果有的话,倒可以免去我辈今日之种种汉字折磨。我要告诉你的是,中国古代其实没把瀉与潟分开,基本上是相通的。详细考证我没那水平,也没那兴趣,略举一二就行了:
A:看潟通瀉,通舄。
《史記·貨殖列傳》:
故太公望封於營丘,地澙鹵,人民寡,於是太公勸其女功,極技巧,通魚鹽,則人物歸之,繦至而輻湊。
如果你查白话,版本之一:
故太公望封于营丘,地舄卤,人民寡,于是太公劝其女功,极技巧,通鱼盐,则人物归之,襁至而辐凑。
版本之二:
故太公望封於营丘,地泻卤,人民寡,於是太公劝其女功,极技巧,通鱼盐,则人物归之,襁至而辐凑
这一段话说的是太公望的封地盐碱化历害,地泻卤,地里冒盐出来,太公望转而营渔业盐业。这里泻卤一出,就把咸与泻字联系在一起。
B:泻通写,写是舄演变而来的,而舄又通潟。
说文解字:
冩:置物也。謂去此注彼也。曲禮曰。器之漑者不寫。其餘皆寫。注云。寫者、傳己器中乃食之也。小雅曰。我心寫兮。傳云。輸寫其心也。按凡傾吐曰寫。故作字作畫皆曰寫。俗作瀉者、寫之俗字。周禮以澮寫水。不作瀉。寫之則安矣。故从宀。
按上面的说法,其实官方版的瀉是寫,而瀉是民间版,而寫字又是舄字变来的,泻之则安,加了一层意思而已。
新华字典:舄同潟
C:泻亦有盐碱地的意思。
《王充·論衡·書解篇》:
地無毛,則爲瀉土。
显然,这里泻土就是盐碱地的意思。
D:日本人用潟,而中国人繁体瀉潟不分,而简体均为泻。
举一非常常用的中药为例:澤瀉(泽泻),这是中国人的标准用法,而日本人全为澤潟。
Google搜索 | 泽泻 | 澤瀉 | 澤潟 |
全部 | 53.7万 | 53.7万 | 59.5万 |
限简体 | 53.5万 | 5780 | 1.7万 |
限繁体 | 3140 | 5.5万 | 38万 |
限日语 | 716 | 1.3万 | 47.5万 |
再举一泻字用法,泻囊相授(倾囊相授)
泻囊 | 瀉囊 | 潟囊 | |
539万 | 833万 | 719万 |
再举泻润一词:
Google搜索 | 泻润 | 瀉潤 | 潟潤 |
全部 | 1350万 | 2250万 | 47万 |
限简体 | 1350万 | 3.5万 | 2.5万 |
限繁体 | 5.7万 | 84.9万 | 17.1万 |
限日语 | 2.2万 | 13.1万 | 30.2万 |
综合ABCD,可以明显看出,中国古人根本就没有严格地区分瀉与潟二字,导致了互相通用,而日本人更倾向于用潟,中国人用繁体字时,不太区分这两个字,依习惯而用,但意义相通。台湾人仍然会用瀉湖一词,中国的标准委员会管不着他们呀,怎么办?
我们还可以推测,潟字的所谓咸卤之意,多半是从冩来的,表明地出盐的意思,后来引申为现在的那层意思。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-25 18:40
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社