Bobby的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/Bobby

博文

爱因斯坦信的翻译

已有 3306 次阅读 2015-4-14 21:06 |个人分类:科学感想|系统分类:观点评述

折腾了一整天,最后给出我的翻译:

原文:

Development of Western science is based on two great achievements: the invention of the formal logical system (in Euclidean geometry) by the Greek philosophers, and the discovery of the possibility to find out causal relationships by systematic experiment (during the Renaissance). In my opinion one has not to be astonished that the Chinese sages have not made those steps. The astonishing thing is that those discoveries were made at all.

翻译:

西方科学的发展是以两项伟大成就为基础的:古希腊哲学家发明的形式逻辑体系(在欧几里德几何学)和(文艺复兴时期)发现通过系统性实验有可能找到因果关系。在我看来,中国古代哲人们没有做到这两步(形式逻辑和系统实验)丝毫不足为奇。倒是(西方人)发现了现代科学才是令人惊奇的事情。

 

相关博文:

爱因斯坦的英语很烂

“at all”的用法与老爱这个文盲

爱因斯坦的"those discoveries"是什么?

再论爱因斯坦的"those discoveries"是什么?

三论爱因斯坦的"those discoveries"是什么?

许良英对爱因斯坦信最后一句的误译

 



https://blog.sciencenet.cn/blog-39731-882389.html

上一篇:三论爱因斯坦的"those discoveries"是什么?
下一篇:许良英对爱因斯坦给斯威策回信的两次翻译
收藏 IP: 150.255.29.*| 热度|

2 刘立 刘全慧

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (6 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-6-18 04:10

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部