语料库翻译研究+认知空间分享 http://blog.sciencenet.cn/u/carldy 探索翻译研究新途径,反思语言认知研究

博文

崔启亮博士:从翻译到语言服务——全球化与信息化视角

已有 5039 次阅读 2017-4-29 09:35 |个人分类:翻译教学与实践 Translation Practice & Teaching|系统分类:人物纪事| 崔启亮, 语言与翻译, 翻译本地化, 翻译国际化, MTI

2017年5月8日上午,福建工程学院南区演播厅,将迎来一场“从翻译到语言服务——全球化与信息化视角”的讲座,欢迎大家光临。

崔启亮博士讲座信息

题目:从翻译到语言服务——全球化与信息化视角

摘要:从全球化与信息化视角分析翻译与本地化市场的现状与特征,基于行业调查数据分析国内外跨国企业与翻译企业的翻译需求和服务方式,从行业和企业需求角度谈翻译职业特征,现代译者能力及职业发展,对高校翻译专业人才培养和学习内容提出建议。

崔启亮博士简介:

博士,对外经济贸易大学英语学院教师、硕士研究生导师、国际语言服务与管理研究所副所长。主要学术职务有中国翻译协会本地化服务委员会副主任,北京大学硕士研究生导师,南开大学硕士研究生导师,西安外国语大学“西外学者”特聘专家,大连海洋大学和沈阳师范大学客座教授,《上海翻译》杂志编委。参与和主持10多项科研项目;著有《翻译项目管理》,《翻译与本地化工程技术实践》,《计算机辅助翻译教程》,《软件本地化》,《国际化软件测试》等书。出版的行业报告包括《中国企业走出去”语言服务蓝皮书》和《全国翻译硕士专业学位研究生教育与就业调查报告》。在《中国翻译》,《上海翻译》,《中国科技翻译》等杂志发表20多篇论文。研究方向:本地化翻译、计算机辅助翻译、语言服务。

【以下信息来自百度:1996年进入本地化行业,是国内本地化服务行业的研究者和推广者之一。先后在北京保捷环球有限公司,北京莱博智环球科技有限公司,北京多语信息技术公司,北京阿特曼技术有限公司等国际和国内知名本地化公司从事软件本地化项目的技术工作。自2005年起,先后为30多家高校和企业实施计算机辅助翻译和本地化项目技术培训:北京大学、北京交通大学,成都大学,华为、佳能、东软飞利浦、中国对外翻译出版公司、传神、海辉、新宇、舜禹、语言桥、唐能、语通、好博译、飞蓝等公司。】

以下信息来自对外经济贸易大学网页

学术兼职

对外经济贸易大学大学国际语言服务与管理研究所副所长

中国翻译协会本地化服务委员会副主任

西安外国语大学客座教授

广东外语外贸大学翻译专业硕士校外导师

南开大学外国语学院翻译专业硕士生导师

《上海翻译》杂志编委

教育背景

1999年东华大学获工学博士学位

1996年北京服装学院工学硕士学位

1991年北京服装学院工学学士学位

主讲课程

硕士课程:语言服务概论、机辅商务翻译、本地化翻译、翻译项目管理

本科课程:机辅翻译、商务翻译(英译汉)

学术发表

【论文】

翻译流程中计算机辅助翻译的基本功能, 厦门理工学院学报,2016年第4期,第二作者

国有企业语言服务需求调查分析及启示, 中国翻译,2016年第4期,第一作者

基于文本分层的人机交互翻译策略,当代外语研究,2016年第3期,第一作者

语言服务行业的基本问题研究,商务外语研究,2016年第12期,第一作者

本地化服务供应商的选择与管理策略,东方翻译,2015年第6期,第一作者

译后编辑错误类型研究-基于科技文本英汉机器翻译,中国科技翻译,2015年第4期,第一作者

全球化视域下的本地化特征研究,中国翻译,2015年第4期,独立作者

软件本地化翻译的文本特征与翻译策略,外语与翻译,2015年第3期,第一作者

本地化项目管理课程教学实践,上海翻译,2015年第2期,独立作者

论机器翻译的译后编辑,中国翻译,2014年第4期,独立作者

生态学视角下的语言服务产业链研究,中国科技翻译,2013年第4期,第二作者

应用视角下的翻译质量评估研究《翻译质量评估研究视角》,民族翻译,2014年第2期,第二作者

本地化项目的分层质量管理,中国翻译,2013年第2期,独立作者

中国本地化行业二十年(1993-2012),上海翻译,2013年第2期,独立作者

全球化和信息化时代的应用翻译体系再研究,上海翻译,2013年第1期,第三作者

企业语言资产内容研究与平台建设,中国翻译,2012年第6期,独立作者

本地化行业的入门地图,民族翻译,2012年第3期,第二作者

高校MTI翻译与本地化课程教学实践,中国翻译,2012年第1期,独立作者

本地化行业发展对职业翻译训练及执业认证的要求,中国翻译,2010年第4期,第二作者

【论文集】

跨境电商的大数据语言服务需求,译界,2016

本地化服务的翻译技术与工具,译苑新谭,2015

网络信息模块化与应用型翻译人才培养研究,翻译人才培养的全球视野-国际大学翻译学院联合会2011年会论文集,2012

论著

编著,中国企业走出去语言服务蓝皮书(2016),对外经济贸易大学出版社,2016年,第二作者

编著,翻译项目管理,外文出版社,2016年,第一作者

编著,翻译与本地化工程技术实践,北京大学出版社,2011年,第一作者

编著,国际化软件测试,电子工业出版社,2006年,第一作者

编著,软件本地化本地化行业透视与实务指南,2005年,第二作者

教材,本地化与翻译导论,北京大学出版社,2011年,第三作者

教材,计算机辅助翻译教程,安徽大学出版社,2015

研究项目

主持的项目

2016年全国翻译专业学位研究生教育研究委托项目,全国翻译专业学位研究生教育与就业调查。

2016年上海佑译信息科技有限公司委托项目,中国企业走出去的英中专利术语库应用研究。

2016年北京市政府外事办公室委托项目,北京市友好城市官方网站调查研究。

2016年中国外文局翻译专业资格考评中心委托项目,全国MTI教育与CATTI证书衔接情况调研。

2014年度对外经济贸易大学研究生院课程建设项目,本地化翻译。

2014年度对外经济贸易大学中央高校基本科研业务费专项资金资助项目,语言服务驱动中国企业全球化的应用研究。

2014 年度全国翻译专业学位研究生教育研究项目,MTI 本地化课程设计与教学探索。

参研的项目

2015年度国家社会科学基金重大项目,双语术语知识库建设及应用研究。

2015年度北京市重大科研成果转化项目,北京市英汉双语国家标准在线翻译与服务平台。

2014年度对外经济贸易大学校级重点项目,企业走出去的语言服务数据库研制及应用。

2014 年度全国翻译专业学位研究生教育研究项目,中国东盟自由贸易区背景下国际经贸语言服务专业人才的培养模式探索。

2013年度天津市哲学社会科学规划项目,翻译社会学研究的新视角:社会经济网络分析。

2013年商务部委托项目,语言服务业与服务贸易发展政策制定。

所获荣誉  

1.中国翻译协会本地化服务委员会特别贡献奖,2015




https://blog.sciencenet.cn/blog-331736-1051847.html

上一篇:苍霞学术讲坛第五十一讲:许家金教授的《基于语料库的语言研究》
下一篇:上海交大胡开宝教授讲座:特朗普心目中中国形象的语料库研究
收藏 IP: 117.25.23.*| 热度|

0

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (0 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-11-23 22:38

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部