|||
不懂吴语者可能看不懂这个题目。按吴语音标,“笃脱”应标为[doktek],而对应于“笃”的“上海字”应写为乙的“胸前”加个“去”字(参看钱乃荣所著的《上海方言》,文汇出版社,2007,第47页)。说白了,“笃脱”的含义是“丢掉”,但听来更生动、洒脱,还有一个上海话同义词是“掼脱”。
干吗要说这些?我想转述一个掌故,“笃脱”是其中的关键词,目的是想告诉大家,科研的行家里手与新手的最大区别是前者很会“笃脱”,后者老是舍不得“笃脱”。
我的忘年交方海平教授给我讲了一件事:他的博士后联系导师陶瑞宝院士(复旦大学物理系)善于讲课,但陶老师是上海人,有浓重的上海口音。他在给学生(特别是研究生)上课时喜欢用“笃脱”二字。他在黑板上演绎理论公式时,先是洋洋洒洒写了一大片,接着,勾出其中一两项,进行量级比较,就说:“迭项(这项)比那项小,‘笃脱’!”然后,继续比较,在“笃脱”、“笃脱”声中,像变魔术似的,长长的大公式变成了小公式。懂吴语的同学还好,明白陶老师的意思;不懂吴语初次听课的同学就听傻了,“笃脱”、“笃脱”,什么意思?在变什么戏法?听课次数多了,就心领神会了,而且逐步学会了“笃脱”的本事。
其实,学会“笃脱”,就是学会科研的一个看家本领。初涉科研的年青人,在分析归结实际问题时,眉毛胡子一把抓,不懂“笃脱”,不会舍弃,面对复杂的公式束手无策。所谓“笃脱”,就是大刀阔斧地丢掉细枝末节、次要因素,突出主要因素。还是举力学学术大会上孙茂教授的报告为例(见2009-08-26的博文,http://blog.lehu.shu.edu.cn/sqdai/A109924.html),为了描述蜂蝇类昆虫的运动,经过初步简化,给出了六自由度的刚体的运动方程和流体运动的NS方程,所建立的模型十分复杂,孙教授就比较了各个方向的运动,抓住了纵向和横向两种主要运动分量,使得方程大大缩水,个数大减,项数仅剩1/10,这就为后面的运动稳定性分析打下了基础。幸好孙教授不会说“笃脱”,换成陶院士,不知要喊多少次“笃脱”了!
请做科研的朋友们记住,碰到复杂问题,先想想:怎样“笃脱”?
写于2009年8月29日晚
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-25 13:04
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社