[注:下文是外部群邮件的内容,标题是后加的。]
.
君之代
千秋万代
砂砾
成岩兮
遍生青苔
.
略查阅了一点资料,至少有三个版本:歌词完全一样,曲调或唱法可以不同。正式场合(如东京奥运会)听上去像哀乐,也有一说,本来就是哀乐。校园版听上去活泼轻快。还有一个摇滚版,哇哇地
*。
.
感觉上“君”未必指“皇帝”,也可能指 “爱情”,“你我”。第一句中译给它改了一下。日本的文化人好像有“含糊”的倾向,并运用之。
.
前两年拍了一部电影,当初美国准备审判日本天皇,但也没有决定下来,需要做个调查,有没有参与决策、下命令,等等。皇室有个总管描述了一次关键会议上的情景,天皇出人意料地读了一首诗,一位老爷爷写的,大意是:吾等愿风平浪静、四海一统。何解狂风突起、波涛汹涌?
.
诚实地说,日本人...是个...奇迹。
https://blog.sciencenet.cn/blog-315774-1143267.html
上一篇:
将军控制定理下一篇:
世上