盛弘强 2009-11-24
日语日常用语中有一句话被经常 可以听到“人に迷惑をかけないようにしてください”。大致意思是,做事不要给别人添麻烦。
生活中需要相互谦让,需要设身处地的为他人考虑。
试剂供应商在实验室的白板上用双面胶粘贴广告,想撕掉也撕不干净。电梯中的临时通知也是如此,原本是告知大家注意参加一些讲座之类的,但是讲座结束后此类单子保洁员要花很大精力来处理。不知道,张贴的人有没有考虑这个问题,还是认为那是保洁员份内的工作,理所当然应该处理。
高等学府内,基本的道理更是应该提倡:
拜访他人事先需要电话联系确认;
因为计划有变不得不爽约也需要事先联系,不要让对方空等;
答应对方的事情尽量做好,宁可自己的事情暂时放一下;
别人帮助了你应该诚挚地说声“谢谢”;
不要看不起保洁员、保安、货递人员等,我们的日常维持离不开他们辛勤工作;
......
我们现在缺乏的不是独立,而是协作。
https://blog.sciencenet.cn/blog-293721-273522.html
上一篇:
受虐习惯了,很有可能得斯德哥尔摩综合症下一篇:
推荐:重大科学计划实施的关键管理与协调