yonglie的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/yonglie

博文

读一个“经典权威译本”

已有 3011 次阅读 2014-4-24 08:48 |个人分类:随想|系统分类:人文社科


 

Amazon买书,白送一本新出的荣格自传,顺便白看几眼。封面特别自我介绍为“经典权威译本”——刚出一个多月就经典且权威了,真是了不起,仿佛尊享皇家生来的荣耀——权威都白送了,非权威的是不是更应该白送呢?

 

荣爷原文应该是德文的,却不知权威根据什么原版翻译,从德文还是英文?英译者是谁?哪家出版商?这些痕迹都被潜意识地抹去了。甚至原书是否叫自传,也不敢确定——很多“自传”并不是自己传的,也不叫“自传”。

 

荣爷的《自序》有几行说:

 

人生是一种令人生疑的探索实验。仅从显示的数字而言就发生了众多的事件。从个人看来,生命是稍纵即逝的,不过短短数十年,他竟然能够存在和发展,这实在很神奇。

 

前两句没明白;后几句有点儿别扭。找到一个英译本——Memories,Dreams, Reflections. Recorded and edited by Aniela Jaffé, translated from German by Richard and Clara. Random House, 1965—那几行是

 

The life of man isa dubious experiment. It is a tremendous phenomenon only in numerical terms.Individually, it is so fleeting, so insufficient, that it is literally amiracle that anything can exist and develop at all.

 

Dubious在这儿似乎解为uncertain更好理解,人生如实验,是不确定而不是可疑。“only in numerical terms”当然不是“仅从显示的数字而言”,“tremendous phenomenon”也不是“众多的事件”——另外,“探索”、“短短几十年”从哪儿来的?根据德文?还是想当然耳?我不懂。

 

另一个非经典非权威的译本是这样说的:

 

人生是一种令人怀疑的实验。它只有在数字上才是一种极大的现象,从个人来说,生命是如此地稍纵即逝,如此地不充裕,因此,它竟然能够存在和发展,这实在不能不说是一种奇迹。

 

tremendous”当然是“极大的”,这是电子词典的第一个义项呢;可在这儿,是么?“数字上的极大现象”是什么?数值计算时出现了意外的现象,大概可以这么说——例如计算发散了,吸引子消失了,Lorentz的蝴蝶飞了……

 

那个权威译本没有索引,连荣爷自己的注释也抹去了!看来,这是一部无原版信息、无原版注释、无索引的“三无经典”——“这实在是很神奇”

 

看过一本关于荣爷与泡利的书,可荣爷几乎没提与泡利的事儿。只是在谈他的《同步性》(Synchronicity: An Acausal Connecting Principle)时,在注释里说它收入“与泡利合著的《自然与精神释义》(1954)及《精神的结构与动力学》”——权威抹去了注释,泡利的一点儿影子也没有了。







https://blog.sciencenet.cn/blog-279992-788019.html

上一篇:读书日说读书
下一篇:推荐几本书
收藏 IP: 210.75.233.*| 热度|

14 陈小润 刘钢 王春艳 曹聪 李笑月 陈湘明 尤明庆 钟炳 鲍海飞 禹荣明 余昕 武夷山 luxiaobing12 anran123

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (1 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-7-16 16:24

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部