||
牛!牛者何牛(niu),因为穿了件红马褂(bious bious)
文化不需要翻译,也能互送秋波。
林琴南被称为是中国“译界之王”,然而林琴南是真正不懂外语的人。
中国的niu(牛),穿上一件美国的红马褂(bious bious),就成了:Niubious.
bious bious,是美国的一种红色马褂(Google:bious bious),如图所示。
给niu穿上bious bious,就成了Niubious。
无论那马褂是几层的,穿在牛身上,我们只能看到最外面的一层。
因此,是Niubious,而非Niubiousbious,也非Niubiou。
Niubious,可以缩写为NB,这和中国老百姓说的牛B(niuB),是完全一样的。
写法是一样的,所表达的意思也是一样的。
牛和羊虽然都会反刍,但是牛没有上牙,只有下牙,如图所示。而羊既有上牙,也有下牙,所以,羊就牛不起来。
牛的舌头很大,但是牛伸出舌头来,只会向上舔,而不会向下舔。
这似乎表明,牛只会向上兼容,而不会向下兼容。
牛喜欢红马褂,是一种本性,而非爱好。
在西班牙,如果没有那貌似红马褂的红色披肩,那牛才懒得和斗牛士去玩命呢!