||
元月有幸参加科技翻译协会的年会,会上机器翻译的前辈董振东研究员提出一个问题:“人肉搜索”对应的英文是什么?
会后,我去信如下:
“人肉搜索”可以有两种译法:
1、Renrou Search,是像“户口”这类词在西方找不到对应单词,所以作为专有名词直接用拼音。
2、Human-Powered Search,比如“媒婆”这个词西方也没有,但是可以意译为match maker;“人肉搜索”的意思是发动网民的力量去搜索找出某人的身份,所以应该可以意译为Human-Powered Search。
以上两种皆可,但”Flesh Search”是不可取的。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-24 17:03
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社