||
红与白
美国著名诗人 卡尔. 桑伯格
武夷山译
寒风呼啸, 白雪飘入篱笆和防风门的时候
没人能采摘到一支红玫瑰
夏日溶溶,玫瑰在花园四处温柔地吐红的时候
没人能欣赏到梦幻般的雪雕
哦,我多么喜欢红玫瑰
哦,我多么喜欢白雪
玫瑰与雪花――
夏天里梦幻般的一簇一簇
冬天里梦幻般的一团一团
游客lz提供了以下原文,专此致谢!
Nobody picks a red rose when the winter wind howls and the
white snow blows among the fences and storm doors.
Nobody watches the dreamy sculptures of snow when the sum-
mer roses blow red and soft in the garden yards and corners
O I have loved red roses and O I have loved white snow–
dreamy drifts winter and summer–roses and snow.
诗人简介:卡尔·桑伯格是美国二十世纪一位不同凡响的伟大人物,一位为美国文学作出了杰出贡献的伟大作家,一位经常出现在电视屏幕上的传奇人物,一位与美国总统林肯的名字紧密联系在一起,成为美国象征的人物。他是多才多艺而高产的作家,一生中创作了大量的诗歌、传记、儿童文学以及小说.(http://www.cnki.com.cn/Article/CJFDTotal-WFXY200303019.htm)
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-24 22:31
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社