武夷山分享 http://blog.sciencenet.cn/u/Wuyishan 中国科学技术发展战略研究院研究员;南京大学信息管理系博导

博文

我向中学生推荐并翻译的科学家名言(2002)

已有 285 次阅读 2024-10-8 07:46 |个人分类:译海扁舟|系统分类:观点评述

我向中学生推荐并翻译的科学家名言(2002)

武夷山

 

2002年间,《科学时报》(《中国科学报》的原名)开辟有“中学生周刊”。该刊主编王卉邀请我为之做点事,我就每期推荐两三条国外科学家或科普大师的英文语录并将之译为中文(“荐译”)。尽管那时日常工作很忙,但我觉得为中学生做点事是值得的。

今天贴出几条当年的“荐译”。刚好今天下午就要宣布诺贝尔物理学奖,我荐译的这些内容中就包括多位诺贝尔物理学奖得主的语录,也算是应景吧。

 

The most exciting phrase to hear in science, the one that heralds new discoveries, is not“Eureka! but rather “hmm…that's funny…”.

Isaac Asimov

 

在科学上,人们能听到的最激动人心的说法,预示着新发现的说法,不是“我找到啦!”,而是“哎,这倒有意思……”。

科普大师阿西莫夫

 

The ability to reduce everything to simple fundamental laws does not imply the ability to start from those laws and reconstruct the universe.

Philip W. Anderson

 

能够将万物还原至简单的基本定律并不意味着能够从这些定律出发重新构造宇宙。 1977年诺贝尔物理学奖得主 菲力普·安德逊

 

(武夷山 荐译,发表于《科学时报 中学生周刊》2002年3月22日)

 

Errors using inadequate data are much less than those using no data at all.

Charles Babbage

 

采用不充分的数据所犯的错误要比根本不用数据所犯的错误少得多。

查尔斯·巴贝奇,现代计算机的先驱——差分机和分析机的研制者

 

An expert is a man who has made all the mistakes, which can be made, in a very narrow field.

Niels Bohr

 

所谓专家就是在一个很窄的领域内,把所有可能犯的错误都犯遍了的人。

 尼尔斯·玻尔,丹麦著名物理学家,1922年诺贝尔物理学奖得主

 

(武夷山 荐译,发表于《科学时报 中学生周刊》2002年3月31日)

 

The important thing in science is not so much to obtain new facts as to discover new ways of thinking about them.

Sir William Bragg

在科学上,重要的事情与其说是获得新事实,还不如说是寻获思考事实的新方式。

布喇格爵士,1915年诺贝尔物理学奖获得者

 

Common sense is the collection of prejudices acquired by the age of eighteen. Einstein

所谓常识,就是一个人在18岁之前形成的各种成见的总和。

爱因斯坦,1921年诺贝尔物理学奖得主

 

(武夷山荐译,发表于《科学时报 中学生周刊》2002年4月21日)



https://blog.sciencenet.cn/blog-1557-1454204.html

上一篇:2020年中国科技地位预测和估计(2004)
下一篇:最难忘的一次学术会议——记中国科协首届青年学术年会
收藏 IP: 219.143.174.*| 热度|

5 刘进平 杨正瓴 郑永军 尤明庆 钟炳

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (4 个评论)

数据加载中...

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-10-10 12:15

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部