武夷山分享 http://blog.sciencenet.cn/u/Wuyishan 中国科学技术发展战略研究院研究员;南京大学信息管理系博导

博文

译诗一首:换言之

已有 2483 次阅读 2021-9-11 06:46 |个人分类:译海扁舟|系统分类:人文社科

I

武夷山

 

换言之

作者:Glenn Colquhoun

译者:武夷山 ©

 

换言之

一首诗就是

知道你仍旧生机勃勃的一种方式

如同鱼跃于渊那么令人震栗

如同光线

刺过一行树木

那么锐利,

如同在祈祷时睁开眼睛

那么勇敢

如同半夜里卧床无寐

听着别人鼾声不断

那么简单。

每一个人生的

每一天的

每一分钟

都是满满的图书馆。


 原诗如下:

IN OTHER WORDS

 

In other words
a poem is a way
of knowing you are alive
as shocking as fish leaping out of deep water
as sharp as
light stabbing
through a row of trees,
as bold as
opening up your eyes during prayer
as simple as
lying awake in the middle of the night
listening to the sound of people snoring.
Every minute
of every day
of every life
is a full library.

 

Glenn Colquhoun是新西兰的一名医生,也是诗人。他生于1964年,在新西兰最大城市奥克兰南部长大。1987年,他在奥克兰大学获得英语与教育专业文学士学位,1996年,他毕业于奥克兰医学院。

1994年,还未从医学院毕业的他办了暂时休学手续,在一个名叫Te Tii的小小的毛利人社区住了一年。他的第一本诗集 The Art of Walking Upright(直立行走的艺术)就是写这个社区的。后来他又回到这个社区行医。

Playing God: Poems about Medicine(扮演上帝:有关医学的诗歌)是他的第三本诗集,2002年由新西兰Steele Roberts出版社出版( “换言之”就是该书中的一首诗)。同年,该书获得蒙大拿图书奖中的“读者选择奖”。诗集获得“读者选择奖”,在新西兰还是首次。英国的Hammersmith Press(汉默史密斯出版社)2007年也出版了该诗集。此书销量超过1万册。

除了诗集,他还出版过3本儿童绘本,出版过关于医学与种族关系主题的散文集。

 




https://blog.sciencenet.cn/blog-1557-1303725.html

上一篇:论文评审意见汇总(53)
下一篇:18世纪法国的科普与舆论,曼彻斯特大学出版社,2006
收藏 IP: 219.142.145.*| 热度|

3 李宏翰 尤明庆 杨正瓴

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (0 个评论)

数据加载中...

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-11-24 19:59

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部