||
数学家出身的阿拉伯语诗人
□ 武夷山
科文交汇
萨默尔·塔克里提(Samer Takriti)是出生于叙利亚、在美国工作的数学家,后来用其母语阿拉伯语创作诗歌。有人评论说:塔克里提的数学技能对贸易公司和对冲基金很有吸引力,但是他古典风格的阿拉伯语诗歌为他赢来了140万拥趸。
20世纪80年代前期,塔克里提在叙利亚首都大马士革上中学,那时他就喜欢写作。不过,是数学成绩为他争取到了美国密执安大学的奖学金,于是他就读数学专业了,并在该校一直读下去,拿到了运筹学博士学位。他是一位不错的数学家,1996年他发表过一篇关于电力系统机组优化组合问题的随机模型的论文,此文被引用次数已经超过600次。
拿到博士学位后,他的职业轨迹随着数字经济的起伏而变动。1999至2000年,他在安然公司的数学实验室工作。2000年安然公司爆出欺诈丑闻而垮台,塔克里提就来到IBM研究院,担任数学科学部随机分析团队的负责人。2005年,他们团队分析了IBM约5万名员工的电子邮件和工作日志数据,建立了针对每个员工的预测模型。可以说,这项研究为正在兴起的大数据经济起到了示范作用。几年后,他离开IBM去高盛集团工作。再后来,他又到康涅狄格州的一家对冲基金谋职。他住在纽约,每天通勤上下班,他会在途中用手机写诗,或匆匆记下日后想写的诗的思路或几行诗句。
塔克里提写诗的路数深受其数学家职业的影响。他喜欢严谨,所以偏好古典阿拉伯语诗歌,因为它对韵律和词汇都有精准的要求。他说,有这些东西约束住自己,很好。创作这样韵律严谨的诗歌,就像几何证明一样需要呕心沥血,花去他一个晚上又一个晚上、一个周末又一个周末的时间。他说,“15个词的一行诗可能要耗费我12个小时”。
每首诗创作完成后,他都将诗稿通过电子邮件发送给母亲看。他父母一直在大马士革生活,父亲是家庭医生,母亲是古典阿拉伯语专家。母亲有一位闺蜜是阿拉伯语教授,更是内行。她们两位会审读塔克里提的诗稿,发回批评修改意见,塔克里提再据之修改。他说,“在网上发布之前,我要确保诗歌的韵律等没有问题”。
2012年,他的父亲去世了。塔克里提无比悲伤,同时感到有一股强烈冲动要把自己的情感表达出来。此时,他发现漂亮的阿拉伯文书法作品似乎能够对他的灵魂诉说,而他打交道多少年的数字从来没有这样的功能。于是,这位数学家彻底改变了自己,转变成了一位真正的诗人。但是,他并不打算放弃在那家对冲基金的工作。2015年的一天,塔克里提在Facebook上贴出了自己创作的一首阿拉伯语诗歌,题为“儿子,别长大”,是用7世纪时的古典阿拉伯语风格(《古兰经》的语言即体现了这种风格)和那一时期诗歌的严格韵律写就的。全诗共30行,讲述了一个丧子男人的故事。诗中写道:
“每个角落都留存着对他的记忆,好比你手上的刺青/永不消褪。/好比石头上的镌刻;时光流逝,刻痕永存/......仿佛昨日,你抱着他走来走去。仿佛昨日,他站在门后笑嘻嘻。/你怎能忘记小宝贝在你膝上入睡的景象?还是说你怀中搂着的是月亮?/然后,阴云密布的日子降临了,所有的回忆和景象都被夺走了。/医生颤抖着声音说‘没希望了,已经扩散’/你目瞪口呆,肝肠寸断。你心脏在剧烈跳动,心绪全乱。/二十年在你眼前回放,迅如闪电。/一瞬间,你的世界轰然崩坍。/当告别的时刻来临时,他微笑着响应主的呼唤。/他把你的魂儿带走了,空余一颗死心脏跳动在你的胸间。/生命是不值得信赖的海洋,高潮退去,低潮隐藏。/而死亡倒是值得信赖的诚实允诺。到时候它会来敲门,一准没错。/所有的灵魂有朝一日都会返回家园。那便是永恒之起点。那时你开始安眠。”
这首诗歌虽然不长,但塔克里提创作此诗并修改润色用了8个月。诗歌贴出后,很快被中东、欧洲和美国的很多读者分享。几周之内,他的Facebook主页就获得50万粉丝的关注,现在,粉丝总数已经超过140万。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-20 15:24
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社