wqhwy12345的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/wqhwy12345

博文

原始印欧词根解析:*dek-

已有 1434 次阅读 2024-8-13 16:29 |系统分类:科研笔记

1 原始印欧词根*dek-演化为下列单词的词义与词性的具体演化路径:

 *dek- : take, accept,"take or accept graciously".

拉丁源词形变:dec, doc, dign, dain, dein;希腊源词:dog, dox

1. **condign**: 从拉丁语“condignus”演变而来,意为“应得的”或“相称的”,与 *dek- 的“接受”或“配得上”的概念相关。

2. **dainty**: 来自古法语“deinté”,意为“精致的”或“高贵的”,源自拉丁语“dignitas”(尊严),与 *dek- 的“尊重”或“接受”的概念相关。

3. **decent**: 源自拉丁语“decens”,意为“合适的”或“得体的”,与 *dek- 的“合适”或“尊重”的概念相关。

4. **decorate**: 从拉丁语“decorare”演变而来,意为“装饰”或“美化”,源自“decor”(装饰),与 *dek- 的“尊严”或“装饰”的概念相关。

5. **decorous**: 源自拉丁语“decorus”,意为“得体的”或“合适的”,与 *dek- 的“合适”或“尊重”的概念相关。

6. **deign**: 从拉丁语“dignari”演变而来,意为“屈尊”或“给予”,源自“dignus”(值得的),与 *dek- 的“接受”或“尊重”的概念相关。

7. **dignify**: 源自拉丁语“dignificare”,意为“赋予尊严”或“使显赫”,与 *dek- 的“尊严”或“接受”的概念相关。

8. **dignity**: 从拉丁语“dignitas”演变而来,意为“尊严”或“高贵”,与 *dek- 的“尊严”或“接受”的概念相关。

9. **diplodocus**: 从希腊语“diplos”(双重的)和“dokein”(接受),意为“双梁恐龙”,与 *dek- 的“接受”或“排列”的概念相关。

10. **disciple**: 从拉丁语“discipulus”演变而来,意为“门徒”或“学生”,源自“discere”(学习),与 *dek- 的“接受”或“学习”的概念相关。

11. **disdain**: 从拉丁语“dignari”演变而来,意为“蔑视”或“轻视”,源自“dignus”(值得的),与 *dek- 的“尊重”或“接受”的概念相关。

12. **docent**: 从拉丁语“docere”演变而来,意为“讲师”或“教授”,源自“教导”的概念,与 *dek- 的“接受”或“教导”的概念相关。

13. **Docetism**: 从希腊语“dokein”(显现)演变而来,指“显现主义”,与 *dek- 的“接受”或“显现”的概念相关。

14. **docile**: 从拉丁语“docilis”演变而来,意为“易教的”或“温顺的”,源自“教导”的概念,与 *dek- 的“接受”或“教导”的概念相关。

15. **doctor**: 从拉丁语“doctor”演变而来,意为“医生”或“老师”,源自“教导”的概念,与 *dek- 的“接受”或“教导”的概念相关。

16. **document**: 从拉丁语“documentum”演变而来,意为“文件”或“证明”,源自“教导”的概念,与 *dek- 的“记录”或“证明”的概念相关。

17. **dogma**: 从希腊语“dogma”演变而来,意为“教条”或“信条”,与 *dek- 的“接受”或“信念”的概念相关。

18. **dowel**: 从中古英语“dowel”演变而来,意为“木销”,与 *dek- 的“插入”或“固定”的概念相关。

19. **doxology**: 从希腊语“doxa”(荣耀)和“logos”(言语),意为“颂词”,与 *dek- 的“荣耀”或“接受”的概念相关。

20. **heterodox**: 从希腊语“heteros”(其他的)和“doxa”(意见),意为“异端的”,与 *dek- 的“意见”或“信念”的概念相关。

21. **indign**: 源自拉丁语“indignus”演变而来,意为“愤怒”或“不配”,与 *dek- 的“尊严”或“接受”的概念相关。

22. **orthodox**: 从希腊语“orthos”(正确的)和“doxa”(意见),意为“正统的”,与 *dek- 的“接受”或“信念”的概念相关。

23. **pandect**: 从希腊语“pan”(全部)和“dike”(法则),意为“法典”,与 *dek- 的“法律”或“接受”的概念相关。

24. **paradox**: 从希腊语“para”(超出)和“doxa”(意见),意为“悖论”,与 *dek- 的“意见”或“接受”的概念相关。

25. **synecdoche**: 从希腊语“syn”(一起)和“ekdochē”(接受),意为“部分代表整体”的修辞手法,与 *dek- 的“接受”或“代表”的概念相关。

这些词语展示了 *dek- 在不同语言中的演化路径,从“接受”到“尊重”,再到“教导”或“固定”的多样化应用。

2. 它们的分类和一词三源:日耳曼、拉丁、希腊

2.1 拉丁源词:(dec, doc, dign, dain, dein)

- **decent** (来自“decens”)

- **decorate** (来自“decorare”)

- **decorous** (来自“decorus”)

- **docent** (来自“docere”)

- **document** (来自“documentum”)

- **docile** (来自“docilis”)

- **doctor** (来自“doctor”)

- **dignify** (来自“dignificare”)

- **dignity** (来自“dignitas”)

- **indign** (来自“indignus”)

- **condign** (来自“dignus”)

- **disdain** (来自“dignari”)

- **dainty** (来自“dignitas”)

- **deign** (来自“dignari”)

2.2 希腊源词:(dog, dox)

- **dogma** (来自“dogma”)

- **diplodocus** (来自“diplos” + “dokein”)

- **doxology** (来自“doxa” + “logos”)

- **heterodox** (来自“heteros” + “doxa”)

- **orthodox** (来自“orthos” + “doxa”)

- **paradox** (来自“para” + “doxa”)

- **synecdoche** (来自“syn” + “ekdochē”)

- **pandect** (来自“pan” + “dike”)

2.3 日耳曼源词:

- **dowel** (来自中古英语“dowel”)

这些词展示了从不同语言源头传承下来的词汇演变,显示了古老词根如何在不同文化中变换并形成新词。

3 拉丁词源单词之间的演化逻辑

3.1. **dignus**: 这是“尊贵”或“值得”的基础词根,衍生出:

   - **dignify**: 从“dignus”演变,意为“赋予尊严”。

   - **dignity**: 直接来自“dignitas”,意为“尊严”或“高贵”。

   - **deign**: 从“dignari”演变,意为“屈尊”或“给予”。

   - **indign**: 从“indignus”演变,意为“愤怒”或“不配”。

3.2. **decor**: 这个词源意为“装饰”,衍生出:

   - **decorate**: 从“decorare”演变,意为“装饰”。

   - **decorous**: 从“decorus”演变,意为“得体的”。

3.3. **decens**: 意为“合适的”或“得体的”,衍生出:

   - **decent**: 从“decens”演变,意为“合适的”或“得体的”。

3.4. **dignitas**: 指“尊贵”或“地位”,衍生出:

   - **dignity**: 从“dignitas”演变,意为“尊严”。

3.5. **docere**: 意为“教导”,衍生出:

   - **docent**: 意为“讲师”或“教授”。

   - **docile**: 意为“易教的”或“温顺的”。

   - **doctor**: 意为“医生”或“老师”。

   - **document**: 意为“文件”或“证明”,体现了记录和传递知识的功能。

3.6. **disdain**: 来自“dignari”,意为“轻视”,与尊严相关,但带有负面含义。

这些词汇展示了从拉丁词根“尊贵”和“教导”到现代英语词汇的演变,以及如何通过不同的派生和组合产生出各种新词。

4 希腊词源单词的演化逻辑

4.1. **doxa**: 意为“观点”或“信念”,衍生出:

   - **dogma**: 直接来自“doxa”,意为“教条”或“信条”。

   - **doxology**: 由“doxa”(观点)和“logos”(学说或言辞)组成,意为“赞美诗”。

   - **heterodox**: 由“heteros”(不同的)和“doxa”组成,意为“异端的”或“不同的观点”。

   - **orthodox**: 由“orthos”(正确的)和“doxa”组成,意为“正统的”或“标准的观点”。

4.2. **pandect**: 由“pan”(全部)和“dike”(法律或正义)组成,意为“全书”或“全面的法律汇编”。

4.3. **paradox**: 由“para”(超出)和“doxa”组成,意为“悖论”或“看似矛盾的观点”。

4.4. **synecdoche**: 由“syn”(一起)和“ekdochē”(理解)组成,意为“提喻”或“部分代表整体”的修辞手法。

这些词汇展示了希腊词根如何通过组合和派生,演变成各种具有特定含义的术语,反映了古希腊思想对后世的影响。

 *dek- "to take, accept". "take or accept graciously". 原义为“接受”,引申语义为褒义接受

1. Sanskrit daśasyati "shows honor, is gracious," dacati "makes offerings, bestows;"

2. Latin decere "to be fitting or suitable," docere "to teach(使动:使他人接受知识)" decus "grace(人优雅), ornament(物装饰)."

3. Greek dokein "to appear, seem, think," dekhesthai "to accept;" 

*dek- To take, accept.

 Derivatives include decent, paradox, disdain.

1. Suffixed (stative) form *dek-ē-decent from Latin decēre, to be fitting (< "to be acceptable").

2. Suffixed (causative) o-grade form *dok-eye-.

a. docentdociledoctordoctrinedocument from Latin docēre, to teach (< "to cause to accept");

b. dogmadogmaticchionodoxaDocetismdoxologyheterodoxorthodoxparadox from Greek dokein, to appear, seem, think (< "to cause to accept or be accepted").

3. Suffixed form *dek-es-.

a. décordecorate from Latin decus, grace, ornament;

b. decorous from Latin decor, seemliness, elegance, beauty.

4. Suffixed form *dek-no-: dign-=worthy,noble,形变为dain,deign(指接受度升高,尊贵) dainty,  deign,  dignity;  condign,  dignify,  disdain,  indign,  indignant,  indignation from Latin dignus, worthy, deserving, fitting. 

5. Reduplicated form *di-dk-ske-disciplediscipline from Latin discere, to learn.

6. dowelpandectsynecdoche from Greek dekhesthai, to accept.

7. Suffixed o-grade form *dok-o-diplodocus from Greek dokos, beam, support.



https://blog.sciencenet.cn/blog-1184431-1446361.html

上一篇:[转载]吴晗的悲剧,揭示现代知识分子的共同困境
下一篇:英语拼音
收藏 IP: 111.30.48.*| 热度|

4 杨正瓴 刘进平 郑永军 刘跃

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (0 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-11-20 09:35

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部