人生的意义就是思考其意义分享 http://blog.sciencenet.cn/u/qianlivan 天体物理工作者,家乡云南昆明。

博文

那些歌曲(一)Elegi —— Lars Winnerbaeck

已有 3749 次阅读 2012-4-15 10:05 |个人分类:生活点滴|系统分类:生活其它| 歌曲, 瑞典语

       我在研究生期间在瑞典待过七个月,从冬至到夏至,经历了北欧的白天逐渐变长的整个过程。在刚到达瑞典的那些昏暗、孤独的日子里,听歌在很大程度上帮助我摆脱了压抑的情绪。
       Elegi是我很喜欢的一首,是Lars Winnerbäck用瑞典语演唱的。瑞典语我懂得很少,能打动我的不是唱词,而是曲调。听着歌,我似乎能看到金色的夕阳,感受到阳光的温暖,这也驱散了瑞典冬日里的昏暗。
       从瑞典回来之后,我一度忘掉了这首歌。但是最近几天,突然有一种强烈的要听这首歌的意愿,于是翻了原来的邮件,找到了我最初看到这首歌的链接(http://www.ekarlsson.se/swedish/2007_05_01_archive.html),里面有瑞典语歌词和英文翻译,附在附件之后。

Elegi.mp3

瑞典语歌词

 Du ser andra halvan av solen när den sjunker i väst
jag sitter ensam här och undrar var vi hamnar härnäst
Med dig på andra sidan jorden får jag tid till ingenting
Medan natten fäller blå kalla skuggor häromkring

Vi skulle klara vad som helst, vi skulle aldrig säga nej
och vad du anförtror åt mig, ska jag anförtro åt dig

Det är en storm påväg inatt, rannsaka och bekänn
guds son ska komma nerstigen från himmelen igen
Du ska stå naken framför sanningen och jordens alla kval
han ska pröva din styrka, han ska testa din moral

Vi står tysta framför skälet, där sommaren tar slut
som tonårsbarn på hemväg efter gårdagens debut
Nu skulle inget bli som förr, vi var i en annan division
Vi kunde höra höstens mörka vatten brusa under bron

Vi skulle klara vad som helst, vi skulle aldrig säga nej
och vad du anförtror åt mig, ska jag anförtro åt dig

Och alldeles nyss fick jag lyssna till ditt skratt
och det berättade, du saknar mig inatt, det gör jag med
Det är så tyst nerifrån gatan som det aldrig annars är
det är som att natten här har sett allting och stilla sjunger med

En elegi för alla sorger den där hösten handla' om
För en mor som sjukna' in, för ett barn som aldrig kom
För skuggan över går'n där aldrig solen lyste in
För en ork som inte fanns, du sakna' min, jag sakna' din

För en tystnad mellan väggarna som skar genom cement
Två ögonpar i tomhet från september till advent
För en man som gick till jobbet som om inget hade hänt
För en kvinna som sa allting är förstört, allt är bränt

En elegi för alla vägar som vi inte vandrat än
för en tid som bara går och aldrig kommer igen

Vi skulle klara vad som helst, vi skulle aldrig säga nej
och vad du anförtror åt mig, ska jag anförtro åt dig

 

英文翻译

 

You see the other half of the sun sinking in the west
I'm sitting here alone and wonder where we'll go next
With you on the other side of the world, I don't have time for anything
While the night is letting blue cold shadows fall 'round here

We would manage anything, we would never say no
and what you entrust to me, I'll entrust with you

A storm's coming tonight, examine and confess
The son of God will descend from heaven again
You'll stand naked in front of the truth and all of Earth's anguish
He'll test your strength, he'll test your morale

We would manage anything, we would never say no
and what you entrust to me, I'll entrust with you

We stand quiet at the point, where the summer will end
like teenagers on their way home from yesterday's debut
Now nothing would be the same again, we were in another division
We could hear the dark water of autumn roar under the bridge

We would manage anything, we would never say no
and what you entrust to me, I'll entrust with you

And just now I could hear your laughter
and it told me you miss me tonight, I do too
It's so quiet down the road, which use to be loud
It's like the night has seen everything and quiet sings along

An elegy for all the sorrow that autum was about
For a mother who got sick, for a child that never was born
For the shadow over the garden where the sun never shined
For a will that didn't exist, you missed mine, I missed yours

For a silentness between the walls, that could cut through cement
Two pair of eyes in emptyness from September to Advent
For a man that went to work like nothing's happened
For a woman who said that everything's ruined, everything's burnt.

An elegy for all the roads we haven't wandered yet
For a time that just passes and never comes back again

We would manage anything, we would never say no
and what you entrust to me, I'll entrust with you



https://blog.sciencenet.cn/blog-117333-559415.html

上一篇:胡思乱想(一)关于经济
下一篇:像场旋转
收藏 IP: 221.218.156.*| 热度|

0

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (0 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-11-23 22:40

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部