sinosophy的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/sinosophy

博文

按标题搜索
知多,知少,无知,有知,知不知,值不值,治不治,智不智!
2018-1-17 09:30
每天不断学习,总要学出点儿体会。什么体会都没有,也就不用学习啦。 常常听人说,美国人多么无知啊,对世界大事毫不知情,除了美国自己,别的国家没去过,不知道。(有事情啦,待续)
个人分类: 语言学习|2737 次阅读|没有评论
阅读英文与学英文
2017-12-4 23:08
越是浅显的道理,几乎越是难懂。 学英文,为什么要用美国的课本,居然成了问题。 学中文,应该用中国的课本吧?这个几乎说起来都懂。于是乎大批的中文教材,不是应运而生,而是很多胡编乱造。这可不能胡说八道的。既然给外国人学中文,总要认真研究一下外国人如何学中文吧?这个研究却不能用中文做,而要认真用 ...
个人分类: 英语学习|2953 次阅读|没有评论
翻译?双语?两地培训?
2017-10-20 23:27
翻译?双语?两地培训? 每当有些新鲜事物,总有那么一些人大谈翻译。自己根本就不会翻译,却要评论张三李四,孰是孰非!真是搞不懂,到底是骗自己呢,还是全都骗? 旧论重提。爱因斯坦的德文论著,那些个把 爱因斯坦的德文 翻译成中文的,难道达到了爱因斯坦的水平吗?用脚趾头就能想明白,根本达不到! ...
个人分类: 语言学习|2808 次阅读|没有评论
自己得的梅毒是好梅毒,别人得的是坏梅毒!
2017-2-28 23:44
在非常认真地阅读Viktore E. Frankl的英文版Man's Search for Meaning,同时也顺便浏览类似的出版物。看到了赫赫有名的人物写了下面一段,觉得令人,至少是部分,大跌眼镜。贴出来欣赏一下吧。 前一章的结尾是这样的: Prisoners were treated with great contempt, as lower forms of life, but the guards neve ...
个人分类: 英语学习|2867 次阅读|没有评论
英文字母的,中文基本没有!
热度 4 2017-2-13 05:22
赶鸭子上架,用英语来教点儿汉语。 中文有数字一到十二,也有一月到十二月。但是,绝对没有January,也没有December! 这样才对: 一月=month 1 (one) 二月=month 2 (two) ...... 十一月=month 11 (eleven) 十二月=month 12 (twelve) 同理,也没有星期一! 这样才对: 星期日=star time/period sun ...
个人分类: 汉语教学|4410 次阅读|7 个评论 热度 4
Daisy是什么意思,绝对不同的!
2016-12-28 08:38
这里说的是方法,不是针对哪个人。 有幸去了趟昆明,住进旅店,见了位服务员胸前佩戴着Daisy作为名字,于是有了下面的对话: 问:你的英文名字是Daisy。 答:是的。 问:能说说Daisy是什么意思吗? 答:雏菊。 问:什么? 答:就是雏菊。 问:我请问的是英文的英文意思,不是英文的中 ...
个人分类: 英语学习|10132 次阅读|没有评论
为什么出国?
热度 1 2016-11-3 14:24
很多人出国了,出了国,国出了。但是,为什么出国? 出国,作为动作,好办。怎么出国,飞着出,坐船出,甚至游泳出,都行,也好办。就是这个为什么,难说。 出国,不是为了复习巩固在国内早就会的东西,不是学习在国内就能学会的东西,更不是重复用外文再来学一遍用母文早就学过的东西。 出国,应该是用外文 ...
个人分类: 英语学习|3170 次阅读|1 个评论 热度 1
“浅谈”教育的所谓“意义”以及“人”跟“神”的不同英语学习
2016-10-12 00:24
近来有段有关教育的意义的视频流传,有幸看到,非常浅显地说一点儿。绝对浅显。 段子中举出了几位翻译的名家,且英文原文不曾谈及,译文到是用中文的例子,自然论及了中文之美。此处建议思考的是“中文之美”这个理念,这个中文之美,尽管是翻译出来的,可绝对不是 原文 英文之美!这个结论应该没有异议。 ...
个人分类: 英语学习|3469 次阅读|没有评论
几个小例子看学习英语的复杂化
2016-5-16 07:39
世界上的文字粗分两类,一类是字母的,一类是非字母的。字母文字很多相通,彼此学起来比较容易。虽然也有彼此认为难学的,不符合概率规律,可忽略不计。 而字母类与非字母类彼此又如何呢?研究不多,因为需要至少四种研究,字母类研究字母类,字母类研究非字母类,非字母类研究非字母类,非字母类研究字母类。至于 ...
个人分类: 英语学习|3656 次阅读|没有评论
Thanksgiving与“感恩节”
2015-12-19 11:46
时值美国的感恩节,2015年11月26日,至圣诞节期间,去参加38年,不是三八,而是三十八年中学毕业同学首次百五十人聚会,自然要谈到Thanksgiving的翻译问题。曾几何时,早就被翻译成了“感恩节”,有“恩”才会“感”,才能“感”,没“恩”就不用“感”了,别没事找事。而这个Thanksgiving呢,则要give出来些thanks,很多 ...
个人分类: 英语学习|2410 次阅读|没有评论

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2023-2-4 22:47

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部