sunyu367的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/sunyu367

博文

双语出版——以一个语种出版 另一个语种文本作为支持文件 可以吗

已有 2885 次阅读 2013-4-18 09:11 |系统分类:论文交流| 出版, 双语, 论文评价, 支持文件

双语出版——以一个语种出版 另一个语种文本作为支持文件 可以吗

 

   拜读翟自洋老师的博文《关于双语出版,一位期刊编辑的看法 》http://blog.sciencenet.cn/blog-630081-681013.html 提出一个初步设想:以一个语种出版,另一个语种文本作为支持文件。下面分析一下这样做的好处、潜在问题及对策:

好处:

1.有利于学术成果的传播和交流,尤其对母语非英语的作者而言,学术交流会范围会变得更广泛,既可以摘自世界范围内展示成果,也不妨碍具有共同母语的同行更方便的了解相关的工作,而且对母语国家也有贡献。

2.消除因母语英语分别发表引发的“一稿两投”争议。其实,作者的初衷是很善良的,无非是希望广泛交流。

潜在问题及对策:

1.知识产权和付费下载问题。目前在网络平台上出版的论文,出版文本通常是付费的,而支持文件通常是不付费的,假设中文母语作者以英文发表了论文,并提供了中文翻译文本作为支持文件,那么能看懂作者母语的读者就可以免费阅读,出版商可能不满意,甚至引发知识产权争议。可以将母语译本设置为付费版本,引用文献时约定采用出版版本。而中文期刊,则可以以中文出版,提供英文译本作为支持文件的一部分(许多中文期刊的网络出版平台似乎无支持文件设置,建议升级)。

2.增加了作者的工作量,且实际发文篇数减半。在以论文篇数为指标之一的评价体系中,可以鼓励性的计量发文篇数为1.5篇(也可以是其它大于1的系数)。

3.对出版平台造成负担。可以充分发挥现代数字化出版平台的技术优势,促进出版平台升级(这对出版社是有好处的)。

   以上想法于我而言由来已久,但不是很成熟。这里以翟自洋老师的博文为契机,把它提出来,以资交流。或许很多朋友也有类似想法(我没有去搜索相关信息),那么,请一起促进它成为一个可行的方案吧。



https://blog.sciencenet.cn/blog-298939-681313.html

上一篇:科研星空深几许 望穿云天 玫瑰无重数
下一篇:反思——部分小说戏剧作品中为突出主要人物而忽视普通生命的现象
收藏 IP: 61.190.68.*| 热度|

2 陈小润 翟自洋

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (6 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-5-6 22:43

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部