EduSciHum(教育、科技与人文)分享 http://blog.sciencenet.cn/u/panfq

博文

用英韩日三语表达一则中国故事:秦赵二王鼓瑟击缻

已有 1627 次阅读 2023-4-30 08:38 |个人分类:语言文学|系统分类:人文社科

 以下尝试用英韩日三语表达一则中国故事,可能会对当下国际交往与认知有点启示意义。

 《史记·廉颇蔺相如列传》中秦赵二王鼓瑟击缻的故事:

    秦王饮酒酣,曰:寡人窃闻赵王好音,请奏瑟。赵王鼓瑟。秦御史前书曰某年月日,秦王与赵王会饮,令赵王鼓瑟。蔺相如前曰:赵王窃闻秦王善为秦声,请奏盆缻秦王,以相娱乐。秦王怒,不许。于是相如前进缻,因跪请秦王。秦王不肯击缻。相如曰:五步之内,相如请得以颈血溅大王矣!左右欲刃相如,相如张目叱之,左右皆靡。于是秦王不怿,为一击缻。相如顾召赵御史书曰某年月日,秦王为赵王击缻

            Two Kings Played Music Instrument for  Their Own National Dignity

For most East Asian who shaped by Chinese civilization, they should know the traditional story and its historical meaning, which happened during Warring States period (476–221 BC) ,on the two kings from Qin and Zhao, played music instrument for each other : 

The King of Zhao (shorted for Zhao Wang  ) met the King of Qin ( shorted for Qin Wang) at Mianchi, and Qin Wang wanted Zhao Wang play zither  for him.exactly, the music instrument in Chinese is se, a twenty-five-stringed plucked instrument, somewhat similar to the zither).Zhao Wang thought it would be impertinent to refuse and so he played for a little while. So Qin Wang instructed his people to put on record that at the Mianchi meeting Zhao played zither for Qin. The adviser, Lin Xiangru was infuriated at the way Qin insulted Zhao.He walked up to Qin Wang and said: “Would you please play the Fou (a clay musical instrument) for Zhao Wang? ” Qin wang refused. Lin asked again and  Qin wang still declined. Then Lin said: “Now you are only five steps away from me. If you refuse again, I’ll fight it out with you ” Qin Wang was coerced into the situation and had to beat the Fou once.Lin instructed someone to make a record that in the Mianchi meeting Qin beat Fou for Zhao.

*   *   *

As we known, during the period of Warring States, Qin was the most powerful and always invaded other countries. Starting from this story, we can say that in order to demonstrate the equality between big and small countries, Biden should also respond with a song when Yoon Suk Yeol sang a song for him. see President’s Singing and National Dignity and its  Chinese version 

          2왕이 음악을 연주하는 것은 국가의 존엄이다

 중화문명의 영향을 받은 대다수 동아시아인들에게 있어서 그들은 전국시기 (기원전 476년부터 221년까지) 에 발생한 진조 량국 국왕이 서로 하프를 연주한데 관한 전통이야기와 그 력사적의의를 알아야 한다.

 술자리가 무르익자 진왕이 말했다. “과인은 조왕께서 음악을 좋아하신다고 들었습니다()을 탄주해 주시기를 바랍니다.” 조왕이 슬을 연주하자 진나라의 어사(御史)가 앞으로 나와 모년 모월 모일 진왕이 조왕과 만나 술을 마시며 조왕에게 슬을 타게 했다.’고 기록했다인상여가 앞으로 나아가 말했다. “조왕께서도 진왕께서 진나라 음악에 능하다고 들었습니다청컨대 분부(盆缻)를 연주하여 서로가 즐기도록 해 주십시오.” 진왕은 노여워하며 허락하지 않았다인상여는 분부를 받쳐 들고 앞으로 다가가 무릎을 꿇고 진왕에게 청했다진왕은 부를 두들기려 하지 않았다. “대왕과 신의 거리는 다섯 걸음도 안 됩니다제 목의 피로써 대왕을 적실 수도 있습니다.” 인상여의 협박에 좌우의 사람들이 인상여를 칼로 치려고 했다가 인상여가 눈을 부릅뜨고 꾸짖자 모두 뒤로 물러났다진왕은 마지못해 부를 한 차례 두들겼다인상여는 조나라의 어사를 불러 모년 모월 모일 진왕이 조왕을 위해 부를 쳤다.’

 주지하다시피 전국시대에는 진나라가 가장 강하여 타국을 많이 침략하였다.이 이야기에서 대국과 소국의 평등을 보여주기 위해 조 바이든 미국 대통령도 노래로 응답해야 한다고 말할 수 있다.

  秦趙王が楽器をを弾き合うことは国家の尊厳である

  中華文明の影響を受けている多くの東アジア人にとって、彼らは戦国時代(紀元前476年から221年)に起きた秦・趙両国の国王が楽器をを弾き合う伝統的な物語とその歴史的意義を知っておくべきである: 

  秦王は酒を飲み、酒宴がたけなわになるとこう言った。「私はひそかに趙王が音楽好きだと聞いております。どうか瑟を演奏してもらいたい。」趙王は瑟を弾いた。秦の記録官が進み出てこう書いた。「某年、月、日、秦王は趙王と会食し、趙王に瑟を演奏させた。」

(すると)藺相如は進み出てこう言った。「趙王はひそかに秦王が秦の音楽に堪能だと聞いております。どうか盆缻を秦王に捧げますので、お互いに楽しみあいたいと存じます。」

  秦王は怒り、許さなかった。そこで相如は進み出て缻を差し出し、ひざまづいて秦王にお願いした。秦王は缻を打つことは承知しなかった。相如は言った。「私と大王との距離はわずか五歩でしかありません。どうか、私の首を切ったときに流れ出る血を大王に注がせてほしい。(=自分の身を犠牲にして秦王を殺害しようという強固な意志を表す言葉)」

  秦王の側近たちは相如を刃にかけようとした。相如は(側近たちを)目を張って叱りつけた。彼らは皆たじろいだ。そこで、秦王はしぶしぶ趙王のために缻を一回叩いた。相如は振り返り趙の記録官を呼びこう書かせた。「某年、月、日、秦王は趙王のために缻を打つ。」

  周知のように、戦国時代には秦国が最も強く、他国を侵略することが多かった。この話から、大国と小国の平等を示すためには、バイデンも歌で応えるべきだと言えるだろう (大統領の歌と民族国家の尊厳)



https://blog.sciencenet.cn/blog-108262-1386283.html

上一篇:[转载]“下学而上达”:孔子生命境界的展开
下一篇:与“文心一言”探讨哲学语言的翻译
收藏 IP: 223.80.164.*| 热度|

1 杨正瓴

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (0 个评论)

数据加载中...

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-2-27 14:15

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部