罗明的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/siweiming

博文

"学习"是"STUDY"还是"LEARN"?

已有 4193 次阅读 2013-10-15 04:58 |系统分类:教学心得| “Study”, “Learn”

英汉词典把“Study”和 “Learn”都翻译成“学习”。

 

Merriam-Webster词典对“Study”的解释是:application of the mental faculties to the acquisition of knowledge.

: the activity or process of learning aboutsomething by reading, memorizing facts, attending school, etc.要我翻译“就是用脑力获取知识的过程”。学生上学就是去学习。

 

那什么是呢“Learn”?

Merriam-Webster词典对“Learn”的解释是:to gain knowledge or skill by studying, practicing, being taught, orexperiencing something.我理解“Learn”的意思是通过各种方法掌握了知识。

 

国内的学校只抓“Study”,研究什么样的"过程"能有效地让学生获取知识。怎样来验证“Study”的成效呢?考试!完全忽视了培养学生的目的是要他们“Learn”。

 

验证学生有没有“Learn”,王阳明的"知行合一"是最完美的标准。就象大家常说的,别光听他怎么说,也要看他怎么做。




https://blog.sciencenet.cn/blog-655192-732984.html

上一篇:科学成就 与 王阳明,笛卡尔的哲学
下一篇:薛宇歪曲“吴瑞奖”获奖事实
收藏 IP: 138.26.236.*| 热度|

1 彭思龙

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (1 个评论)

数据加载中...

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-11-26 06:24

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部