||
美国女诗人艾米莉. 狄金森诗一首
武夷山翻译
Much madness is divinest sense
To a discerning eye;
Much sense the starkest madness.
'Tis the majority
In this, as all, prevails
Assent, and you are sane;
Demur,--you're straightway dangerous,
And handled with a chain.
- Poems (XI (1891 ed.))
燃犀独照的眼光,
看出最神圣的事物
不过是累加在一起的疯狂。
在生活中,
真有道理反被视作迷妄。
这里,也像在别的地方,
多数就是君王。
服从多数,就算你正常,
表示异议,就将你提防,
等待你的是锁链锒铛!
(武夷山
网上搜到的另一版本:http://www.maplesky.net/bbs/archiver/tid-1030.html
不少痴癫,是真知灼见
——艾米莉.狄更生
不少痴癫,是真知灼见——
有眼力的人认为——
不少高见,是僵化的痴癫——
也是多数,支配——
在这里,也象在一切方面——
附和,便是神智健全——
异议,便立刻危险——
便会有,对付你的锁链——
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-24 09:31
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社