Bobby的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/Bobby

博文

为什么西方哲学读不懂?

已有 7079 次阅读 2011-10-30 08:10 |个人分类:科学感想|系统分类:人文社科| 哲学

 

以前总有个疑问,为什么西方哲学著作这么难懂?近来浏览了王路《读不懂的西方哲学》,才了解到,除西方哲学著作概念抽象,思辩性强,以及经院哲学行文晦涩外,中文翻译也是个大问题。王路以整本书论述“being”不应翻译为存在,而应翻译为。让人感触颇深。

 

 

《读不懂的西方哲学》

作 者:王路

社:北京大学出版社

 

内容简介

众所周知,“being”是西方哲学最核心的概念,关于它的翻译国内已经讨论多年。究竟应该把它翻译为存在,还是翻译为,看法各异。《读不懂的西方哲学》认为,翻译的基础是理解,如何翻译恰恰反映了如何理解西方哲学。《读不懂的西方哲学》作者主张以来理解和翻译“being”,并且在西方哲学的研究中把这样的翻译和理解贯彻始终。

《读不懂的西方哲学》以柏拉图的《泰阿泰德篇》、亚里士多德的《形而上学》、胡塞尔的《逻辑研究》、海德格尔的《形而上学导论》中的论述为例,并且以国内一些学者关于海德格尔和托马斯·阿奎那的一些讨论为例,具体而深入地探讨这个问题。并最终指出,为什么以而不是以存在来翻译being及其相关概念乃是一个至关重要的问题,为什么这个问题归根结底是如何理解西方哲学的问题。

 



https://blog.sciencenet.cn/blog-39731-502569.html

上一篇:研究生的不守承诺给导师带来的损失
下一篇:狐臭是什么气味?
收藏 IP: 113.59.123.*| 热度|

9 杨华磊 钟炳 吉宗祥 蔣勁松 王涛 武京治 禹荣明 柏舟 anonymity

发表评论 评论 (12 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-11-23 09:26

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部