《岂有说自己“垂范”之理》中以为【“垂范”是一个敬词,表示地位高者或年长者对于地位低者或年轻者所做的模范表率作用。】镜某对此说法有些异议。
“垂”的本意的确是从上到下的、树枝耷拉下来的形声字。因为是从上到下,所以有尊位的对卑位的示教等的意思,所以也有了《岂有说自己“垂范”之理》的“咬文嚼字”。但是“垂范”是否是“表示地位高者或年长者对于地位低者或年轻者所做的模范表率作用”呢?不妨比较几个别的带
垂的说法。
垂戒、
垂训,的确都有明显的尊位对卑位示教的意思。垂的用法加强了这种上下的位置关系。但是,这种“加强”显然是来自原本
戒和
训中内涵的尊卑关系,而到了垂
顾、垂
眷这样的动作的组合,上下的关系就不那么明显了。毕竟人已经来了,大家同在一个平面上了,也就无所谓尊卑了。这个两个用法,与其说是
敬,不如说是
客气。
到了
垂范的说法,应该说比垂
顾更退一步,就是个
领操的身份。
范就是个模子、样子,与戒、规还不一样。戒规是“虚的”,所以能高贵。而范则是个“实物”,高贵不起来。镜某以为,“垂范”仅仅就是表示模范、样板,而少有尊位的对卑位的示教的含义。因为模范、样板都是要与大众有相同的视线,并且还要比大众流更多的汗水。看到早晨在公园里领操、领舞的那些人,人们会觉得他们比后边模仿的人尊贵吗?大约不会的。
退一步说,中国国际旅行社总社的《中国公民出境文明旅游倡议书》并非是说自己要
垂范,而是说旅游从业者要
垂范。从文脉上看,属于请惠顾、请垂眷这类的客气用法。
----------
就“是”论事儿,就“事儿”论是,就“事儿”论“事儿”。