waterlilyqd的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/waterlilyqd 翻译--编辑--信息分析从平凡中见神奇! Journal of Mountain Science科学网博客

博文

翻译: A Signature Of Love 爱的签名

已有 3037 次阅读 2014-3-13 17:41 |个人分类:翻译实践|系统分类:生活其它

A Signature Of Love

 

Written By Bob Fox

First translated By Jian , Retranslated by QIU Dunlian in 2008

 

爱的签名

伯博 作     邱敦莲再

 

I scan the sky for angels,
search the deep blue seas
Wanting these emotions
to seek eternity

我在蓝天里

寻找天使

我在深海底

用我的激情

搜索永恒  


I whisper in the moon-lite;
...Where can my lover be?
Knowing I'm a dreamer
and she's not hearing me

我在月光下

悄悄地低语

我的情人啊,

她在哪里?

她没有听到我的倾诉

我只是一个梦行人


I taste her lips divine,
clasp her hand in love
And offer up to Heaven,
my heart to her above

我亲吻她美妙的香唇

我深情地捧着她的手

请上苍见证

我要奉献给她我的一颗心


I see her brilliant face,
and body so sublime
Then wonder at her marvels,
though I am past her prime

我看见她光彩的脸庞

以及她曼妙的身影

虽然已过了激情的岁月

但我仍然惊叹于她绝世的美丽

She graces all the pages,
Of poets filled with song.
And smiles that smile of beauty,
Where lovers all are born

她就像浑身是歌的诗人

所有的篇章都充满了优雅

她那楚楚动人的微笑里

是情人的诞生地

 I'll never know her treasures,
The sweetness of her mind
But kiss her every evening,
in prayers that capture time

如果不是在时光的祷告里

每夜和她亲吻

我将永远不知道她的珍贵

和她心灵的甜美


And she is still a mystery,
a women to behold
Beyond the realm of Earthly needs,
This gal that owns my soul

我的情人

一个谜一样的女人

一个超凡脱俗的女人

她已经攫去了我的灵魂



https://blog.sciencenet.cn/blog-314423-775654.html

上一篇:will internet changes the country life in China?
下一篇:看看审稿人员和期刊编辑人员如何处理一稿多投
收藏 IP: 210.75.233.*| 热度|

0

评论 (0 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-11-26 10:35

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部