关我球事分享 http://blog.sciencenet.cn/u/warlong 地质勘查 地球化学 人文诗词

博文

埃德加*艾伦*坡之《Alone》---吉思新译系列

已有 4079 次阅读 2010-6-19 17:45 |个人分类:道法自然|系统分类:诗词雅集

孤独

埃德加*艾伦*坡

------吉思新译

http://blog.sina.com.cn/s/blog_495c10c50100jgwt.html

少无适红尘,性本好天真;

未同俗所见,不愿废青春。

兴尽忧不绝,郁郁未开心;

寂寞我独爱,泛舟向黎明。

谁知海波深,祸兮福所依;

幽然观道运,阴阳争演义。

大江凿深壑,清泉吐妙语;

昆仑担星斗,雪浪拍赤壁。

揽月九天上,送日金秋里;

举翅欲高翔,迅雷震乾坤。

乌云聚苍穹,气象何蒸腾!

原诗:Alone

Edgar Allen Poe (1809—1849)

From childhood's hour I have not been

As others were — I have not seen

As others saw — I could not bring

My passions from a common spring —

From the same source I have not taken

My sorrow — I could not awaken

My heart to joy at the same tone —

And all I lov'd — I lov'd alone —

Then — in my childhood — in the dawn

Of a most stormy life — was drawn

From ev'ry depth of good and ill

The mystery which binds me still —

From the torrent, or the fountain —

From the red cliff of the mountain —

From the sun that 'round me roll'd

In its autumn tint of gold —

From the lightning in the sky

As it pass'd me flying by —

From the thunder, and the storm —

And the cloud that took the form

(When the rest of Heaven was blue)

Of a demon in my view —



https://blog.sciencenet.cn/blog-289142-336971.html

上一篇:纽弦吟--解不开弦疙瘩(四言+白话版)
下一篇:天琴幻想曲(Superstring Fantasia)
收藏 IP: .*| 热度|

1 武夷山

发表评论 评论 (0 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-9-2 00:18

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部