关我球事分享 http://blog.sciencenet.cn/u/warlong 地质勘查 地球化学 人文诗词

博文

尼采诗歌“新”译系列之一

已有 4731 次阅读 2010-5-5 23:51 |个人分类:道法自然|系统分类:诗词雅集

Nietzsche's Poetry

西方现代诗歌与中国古体诗之间,在诗体结构、意境上存在本质不同,几乎相互间无以翻译。强加转译,雷人处或有趣。

 

松与雷


我今高于兽与人,
我发言时——无人应。

我今又高又孤零——
苍然兀立为何人?

我今高耸入青云,——
静待霹雳雷一声。 

---梁宗岱 译

 

听松

 

松涛阵阵,荡涤红尘;

思迈千载,问宇宙无语。

 

前无古人,后无来者;

怆然独立,笑此身何处?

 

凌云拂袖,倚天照海;

悄焉动容,更待风雷怒。 

---郑中“新”译

===================================

醉歌


人啊! 留神罢!
深沉的午夜在说什么?
“我睡着,我睡着——
我从深沉的梦里醒来;——
世界是深沉的,
如白昼所想的还要深沉。
痛苦是深沉的——
快乐!却比心疼还要深沉;
痛苦说:消灭罢!
可是一切快乐都要求永恒——
要求深沉,深沉的永恒!”

---梁宗岱 译

 

梦吟

 

夜深深兮人寂寂,

思忧烦兮独沉吟:

“春秋大梦我自醒,

世界沉睡钟声里;

漫天星流耀太虚,

白昼困去宇更清。

却看人间孽海深,

但慰生命爱欢心。

去日苦多飞烟逝,

长抱明月归永恒。”

---郑中 “新”译

=========================

星的道德 

注定走向星的轨道上面,
星啊,黑暗跟你有什么相干?

快乐地穿过这个时代行驶!
愿它的悲惨跟你无关而远离!

你的光辉属于极远的世界,
对于你,同情也该算是犯罪!

你只遵守一诫:保持纯洁!
---钱春绮 译

 

星之道 

循天衢兮步清虚,

驱黑暗兮其宿命!


风浩浩兮疾驰翔

超尘世兮独远行!


散光辉兮漫天际,

道无情兮开寰宇!


君之所守,纯素矣!

---郑中 “新”译

====================

最孤寂者


现在,当白天
厌倦了白天,当一切欲望的河流
淙淙的鸣声带给你新的慰藉,
当金织就的天空
对一切疲倦的灵魂说:“安息吧!”——
你为什么不安息呢,阴郁的心呵,
什么刺激使你不顾双脚流血地奔逃呢……
你盼望着什么呢?

---梁宗岱 译

 

寂思

 

晓又暮,

泉欢语,沉醉春风处。

梦辉煌,乘倦意,当归去。

尔何不安,郁郁不知路。

黯伤魂,泪滴清清血,

空追逐。

---郑中 “新”译

================

南国的音乐 

我的鹰曾为我看出一切, 
如今我还能够获得 
——尽管许多希望已经退色——: 
你的音响象箭一样射穿我, 
这是从天上给我落下的、 
惠我耳朵和感官的恩泽。 

哦,别迟疑,把船的渴望 
转向南国、那些幸福的岛, 
希腊的山林水泽仙女的嬉戏—— 
从未有船发现过更美的目标! 
---钱春绮 译
 

南国之曲 

苍鹰铩羽巡无边,

叱咤春雷抖闪电;

妙曲仙音从天落,

如甘霖,润心田。

 
直放扁舟下江南,

横吹风笛过青山。

只闻欢歌透林间,

泉声乐,是桃源。

---郑中“新”译

==================

有一天有许多话要说出的人


有一天有许多话要说出的人, 
常默然把许多话藏在内心: 
有一天要点燃闪电火花的人, 
必须长时期——做天上的云。 
---钱春绮 译

 

一鸣惊人

不鸣则已,一鸣惊人;

不燃则已,一燃冲天。

 

惊世骇俗

夫欲震惊世界者,必先忍耐寂寞;

夫欲挥斥霹雳者,常如风云漂泊。

---郑中“新”译

=============

看这个人   

是的!我知道我的本源! 
我毫无满足,就象火焰 
在燃烧着而烧毁自己。 
我把握住的,全变成光, 
我丢弃的,全变成灰烬一样: 
我是火焰,确实无疑。

 

自画像

我自燃烧,熊熊如焰;

永不厌倦,如是摧残。

春蚕丝尽,红烛泪干。

耀为光华,死当涅槃。

我自燃烧,我是火焰。

---郑中 “新”译

=================

威尼斯

最近,在晕黄的夜晚,
我曾来伫立在桥边。
远处传来了歌声;
它迸出点点的金光,
掠过荡漾的水面。
游艇,灯火,音乐——
醉沉沉地向暮色中飘去``````
我的灵魂,像弦乐器,
被无形的手指拨弄,
暗暗演唱游艇之歌,
感到多彩的至福的战栗。
——可要人在听它? 

 

威尼斯吟

 

独立桥头入黄昏,

金波荡漾醉沉沉。

游艇飞歌下夕阳,

一片琴声拨断魂。

我欲随风画彩霞,

此中美景谁尽听?

---郑中“新”译

==========

忧郁颂【忧郁赋】
 

忧郁啊,请你不要责怪我,
我削尖我的鹅毛笔来歌颂你,
我把头低垂到滕盖上面、
像隐士般坐在树墩上歌颂你。
你常看到我,昨天也曾有多次,
坐在上午的炎热的阳光里:
兀鹫向谷中发出贪婪的叫声,
它梦想着枯木桩上的腐尸。

【忧郁兮,断笔而悲秋;

垂首兮,沉思如隐叟;

日炎炎兮,心揪揪;

眉紧锁兮,鹫鸣愁。】

 

粗野的禽鸟,你弄错了,尽管我
在我的木块上休息,象木乃伊一样!
你没看到我眼睛,它还充满喜气、
在转来转去,高傲而得意洋洋。
尽管它不能到达你那样的高处,
不能眺望最遥远的云海波浪,
它却因此而沉得更深,以便
象电光般把自身中存在的深渊照亮。

【常昼梦兮林荫里,

欲瞑目兮心如死;

觉生命兮存真意,

羡雄鹰兮思高远。

云淡淡兮海蓝蓝,

待雷神兮照深渊。】

 

我就这样常坐在深深的荒漠之中,
丑陋地弯着身体,象献祭的野蛮人,
而且总是在惦念着你,忧郁啊,
象个忏悔者,尽管我年纪轻轻!
我就这样坐着,欣看兀鹫的飞翔,
欣闻滚滚的雪崩发出轰隆之声,
你毫无世人的虚伪,对我说出
真情实话,面色却严肃得骇人。

【寂寞如沙兮,佝偻如猿。

此恨绵绵兮,忧来不断。

空羡雄鹰兮,飞舞盘旋。

忽闻惊雷兮,面布霜寒。】

 

你这具有岩石野性的严厉的女神,
你这位女友,爱出现在我的身旁;
你威胁地指给我看兀鹫的行踪
和那要毁灭我的雪崩的欲望,
四周飘荡着咬牙切齿的杀机:
要强夺生命的充满痛苦的渴望!
在坚硬的岩石上面,花儿在那里
怀念着蝴蝶,象进行诱惑一样,

【如处深谷兮,漫看千里冰封;

雄鹰戾天兮,欲倾万钧雪崩;

十面埋伏兮,寂无人踪;

一朵花儿兮,笑在蝶梦中。】

 

这一切就是我──我战战兢兢地感到──
受到诱惑的蝴蝶,孤独的花枝,
那兀鹫和那湍急奔流的冰溪,
暴风的怒吼──一切都是为了荣耀你,
赫赫的女神,我对你深弯着身子,
头垂到膝上,哼一首恐怖的赞美诗,
只是为了荣耀你,我才渴望着
生命、生命、生命,坚定不移!

【梦蝴翩跹兮,花流匆匆;

鹰击长空兮,玉泉飞腾;

西风怒吼兮,天地变容;

生命美丽兮,青春光荣。】

 

恶意的女神,请你不要责怪我,
我编造优美的诗句将你裹起。
你露出可怕的脸色走近谁,谁就发抖,
你向谁伸出恶意的右手,谁就战栗。
我在这里发抖着,哼一首一首的歌,
以一种有节奏的姿势战栗地跳起:
墨水在流动,削尖的笔在挥写──
啊,女神,女神,让我──让我独行其是!

【且赋诗以解忧兮,

虽云堆而欲雨。

更踏韵而狂舞兮,

流丹墨而狂书。

噢!任我行兮,无忧郁。】

---郑中 “新”译【括号中】

=================

《孤独》

停下来,呆若木鸡
你回眸远视,任凭时光流逝
难道你真的丧失了理智
要在冬天来临之前,将这个世界回避

 

这个世界犹若一扇开启的大门
门外却是无垠的荒寒大漠
那个和我失去同样东西的人
已无法找到立足之地

 

你停下来,面如土色 
你注定要在这寒冬中迷失方向
如同那直上的炊烟
在不停地寻找更加寒冷的空间

 

这首诗充满了奇特的象征主义色彩。

 

孤独

驱车西隐登古原,

回眸疏星落天边。

一片黄昏空凝睇,

百草尽折马蹄穿。

 

梦窥窗外夜阑珊,

明月无限觉孤单。

同是天涯失意客,

羁旅如萍无处安。

 

尔且驻足面苍黄,

不知何名又何往。

且作一缕青烟上,

飘入太虚更荒凉。

---郑中“新”译

=============

献给歌德   

一切永不变易的, 
只是你的比喻! 
诱惑人的上帝, 
是诗人的骗局……  

转动世界的车轮 
掠过一个个目的地: 
怀恨者称之为——穷迫, 
傻子称之为——游戏……   

专横的世界游戏 
混合着存在和假象:—— 
永远傻里傻气的, 
把我们也卷了进去!…… 
---钱春绮 译

这是尼采诗中最富哲理的一首,翻译得也很好,由于纯属论述性,难以与中国古体诗带丝联系。



https://blog.sciencenet.cn/blog-289142-320364.html

上一篇:盖亚之歌
下一篇:纽弦吟--解不开弦疙瘩(四言+白话版)
收藏 IP: .*| 热度|

1 陈绥阳

发表评论 评论 (2 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-11-20 21:27

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部