||
医学文献主题标引中的方面组配问题
建立我国医学图书情报现代化检索网的探讨
《情报系统和服务机构手册》中文版出版
1983年,我发表了两篇论文。还介绍了《情报系统和服务机构手册》中文版。
1979年我们的副所长付莱从美国带来了一套美国国立医学图书馆出版的《MEDLARS文献标引手册》和美国《医学主题词注释字顺表 MESHALL》和《MESH树形结构表》交给我们图书馆组织翻译,主要由赵兴烈老师翻译,我和同事李冬梅、相洪琴都参加了翻译工作,她们两个姑娘是北京第二外语学院学英语毕业的,她们也努力学习医学知识和图书馆学知识。我们在一起工作,互相帮助,非常开心。
当时,全国都在搞《汉语主题词表》称谓748工程,各部委编制自己的学科专业主题词表。我们单位的邓伟青、朱琴、付莱也搞《汉语医学主题词表》,内部出版了一个简本版。
我们科室全体同志翻译了《MESHALL词表》,于1979年出版,1984年、1992年两次再版。1993年后我们研究所每年出版发行《医学主题词表》光盘版,后来还出了网络版。
赵兴烈老师1985年,主要采用了《MEDLARS文献标引手册》的翻译材料编写出版了《医学文献主题标引》一书。那年开始,我们去全国举办的医学文献标引培训班讲课,赵老师讲总论和主题词的标引,我讲副主题词组配标引。每期培训班为7-10天。记得1985年10月赵老师带我去福建厦门讲课,培训班由福建省医学情报所的李双官所长组织。这是我第一次坐飞机去厦门,没有太多感觉就到厦门了,我们穿两件衣服,来接我们的福建女同志穿的衬衣和短裙。我感觉坐飞机真快,好新奇,南北真是两个世界。
当年,刚刚改革开放,各方面还很保守,大家对国外的情况很不了解。我们分析研究美国的文献标引方法,觉得他们的标引方法很好,标引规则很科学,标引细则非常明确,详细。那时候起,我们医学系统就决定翻译并采用美国的《医学主题词表MESH》标引医学文献,用于编制主题索引,与美国的《医学索引》和MEDLARS医学文献检索与分析系统保持一致。我们没有再编制和采用《汉语医学主题词表》当时,还有人说医学系统跟着美国人跑呢。
1985年,我已经进入了全国文献编辑出版委员会检索分委会,各部委有一位情报检索专家,我代表医学系统,20多位专家成员,我是最年轻的,我有机会参加这个组织的会议和活动,是非常好的学习和锻炼的机会,对我后来的事业发展起了非常重要的作用。
情报检索刊物归当时的国家科委情报司主管,由我们的检索分委会组织每两年召开一次检索期刊质量评比,同时召开情报检索和标引技术研讨会。我有很多机会给大家介绍美国的医学文献标引技术方法。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-28 03:16
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社