||
——旧札新钞(167)
@ 1940年代,Infeld在UBC,听当时在那儿做讲师的Volkoff说,他与爱因斯坦合作的《物理学的进化》在苏联受到了批判。他还看了V为他翻译的批判文章。那会儿他才知道,他们的书是唯心主义的东西,译成俄文是一种错误。(L. Infeld. Why I left Canada. McGill-Queen’s University Press: Montreal. 1978)
@ 段成式《酉阳杂俎》(续集卷一)叶限女的故事,与西方灰姑娘故事惊人相似,学界概括为“灰姑娘型故事”,代表了东西文化中的某些通融。英人Marian Rolfe Cox考证,欧洲和近东有345种类似故事。最流行的是Perrault的故事和格林童话。更有趣者,杨宪益先生说,格林童话中,女孩儿名Aschenbr,即英文Ashes,Anglo-Saxon语为Aescen,梵文为Asan,正与中文叶限音近。杨先生怀疑,叶限是音译来的——会不会有相反的可能呢?
@ 老杜说“门泊东吴万里船”,“清江一曲抱村流”,“舍南舍北皆春水”,“万里桥西一草堂”,太白说“锦水东北流”,“春江绕双流”,放翁说“二十里中香不断,青羊宫到浣花溪”,等等景象,与后来和今天大不相同,可见都江堰水系古今变化之大。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-22 19:28
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社