|||
Gilbert Norwood有篇趣文,题曰Too Many Books(见陆谷孙先生选编的《20篇英美现代散文》)——自文艺复兴以来,好书太多了(不说坏书),我们被书埋了,憋死了(We are oppressed, choked, buried by books)。
人们都说萨福的诗好,都是玫瑰,可惜太少——可假如玫瑰多了,满大街都是,公交车上是,电线杆上也是,连楼梯和报纸里也是,会怎么样呢?我们就该把它当四害大扫除了。
It was a famous, almost a proverbial, remark that Sappho’s poems were "few, but roses." What should we say if we found roses on every table, rose-trees along the streets, if our tramcars and lamp-posts were festooned with roses, if roses littered every staircase and dropped from the folds of every newspaper? In a week we should be organising a "campaign" against them as if they were rats or house-flies.
如果不把9/10的书都烧了(作者感谢凯撒,我们应该感谢嬴政了),我们还有几种读书的策略:
第一种:“我没时间。”
第二种:读自己感觉能读的,找理由把其他书给否定了。如果别人问“吴尔芙怎么样?”,他会说,“我恐怕过时了,现代人的东西不和我一路。我读菲尔丁和奥斯丁就够了。”(I fear I am an old fogey. These modern people seem to me to have lost their way. Fielding and Jane Austen are good enough for me.)
第三种:把《泰晤士报文学副刊》(Times Literary Supplement)里的东西都拿来读,生怕比别人读少了——聊天的时候会觉得好没面子。
第四种:宣扬“精英主义”(Cream Theory),读“古今最好的书”。从英国读到但丁、歌德、托尔斯泰、拉辛、易卜生、塞万提斯、维吉尔、荷马(可惜没有中国人的名字)……这种读者令人尊敬,却不够聪明;他们大错了,因为并不是每个人都能从大作家那儿得到好处的(it is an error to suppose that because an author has by the world in general been placed upon a pinnacle, every reader can derive much good from him)。
根据量子论的原则,我们每个人其实都是这几种读者的叠加。只有在面对一个作者、一本书,或处在一定的场合时,才“坍缩”为其中的某一类。这会儿,我是第一种人,没时间读书了。
.
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-23 00:20
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社