|||
我大学期间抄录的英语成语、谚语等(3)
武夷山
1. Draw water with a sieve
相当于“竹篮打水”。
2. Much water runs by the mill that the miller knows not of.
我们眼前发生的事情,有许多是我们所不了解的。
3. Better wear out than rust out.
字面意思:宁愿磨损,不要锈蚀。比喻:老人宁愿发挥余热多干事,不要无所事事废光阴。
4. Ill weeds grow apace.
杂草长得飞快,比喻:恶习易染。
5. You can’t make an omelet without breaking eggs.
类似于:“又要马儿好,又要马儿不吃草”是不可能的 。
6. Need makes the old wife trot.
事急老妪跑。接近“狗急跳墙”,但不带贬义。
7. Once a man and twice a child.
人生做一回大人,做两次孩子(因为老人很像孩子,需要照顾,需要哄)。
8. Let beggars match beggars.
龙配龙,凤配凤。刘玉仙博主的儿子说:“母猪总是愿意和公猪一起生活的”,也是这个意思。
9. Set a beggar on horseback and he’ll ride to the devil.
小人得志便猖狂。
10. There are always more round pegs than round holes.
僧多粥少。
11. He didn’t half swear.
破口大骂。
12. 战略上藐视敌人,战术上重视敌人(毛泽东)。
Strategically despite the enemy but tactically respect him.
13. May I just interpolate.
请允许我插一句。
14. Regular features
五官端正
15. Talk someone’s ear off
啰嗦得把人家的耳朵都磨出老茧了
16. She is the only family I have.
她是我的唯一亲人了。
17. to make cow eyes at one another
互送秋波
18. wave bye-bye to someone
挥手告别
19. She wore a sharp perfume.
她喷了扑鼻的香水。
20. Commit the whole undertaking in one go
把全部家当一下子投进去了
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-23 13:03
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社