||
If we said the following sentences, could Englishmen understand them?
1)You can baidu someone you've recently met to see what information is available about them on the Internet.
2) I tried baiduing but couldn't find anything relevant.
If I change the word from 'baidu' to 'google', they can surely understand them. Because the word 'google' ,from 'google', the Internet search engine , is already widely used in English world and added into their dictionaries, while 'Baidu' (百度), the search engine, is usually used in Chinese world.
This is the difference in the use of Internet search engine (differences in technology), which ultimately leads to difference in spoken language.
互联网搜索引擎使用中的不同(技术差异),最终导致语言使用中口头言语的差异。
Similar example is the word "twitter":
新牛津:
twitter: verb 2.make a posting on the social networking site Twitter 在推特网上发微博:
⇒ Many active bloggers are twittering more and more these days.眼下许多活跃的博主发的微博越来越多了。
在中文语境下,如何给新浪微博造一个可用于英语句子而又有中国特色的动词呢?sinaweibo?
关于语言词汇的博文:
回看往日博文,已有不少咬文嚼字之短文:
汉赋中的“汩”:字形及读音 (2010)
如何捉住这条“漏网”之鱼?(2010)
词义词典联想:从当年的“牧场”到如今的“生活境遇”(2008)
电子词典时代的语言学习The Age of E-dict(2011)
ipad的语言识读能力 (2014)
Meaning of the word "agence" in Democracy and Education(2015)
如果我不能影响神祗, 那么我亦要搅动冥界(弗洛伊德《梦的解析》扉页句)
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-22 17:55
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社