栾信杰(Prof. LUAN in WTO)分享 http://blog.sciencenet.cn/u/hzluan 中国计量学院教授,对外经贸大学中国WTO研究院高级研究员,浙江省重点研究基地(产业政策发展研究中心)教授,硕士生导师。

博文

我为何要编写中英对照双语教材?

已有 3867 次阅读 2011-8-14 08:16 |个人分类:学术问题|系统分类:科研笔记| WTO, 双语教学, 双语教材, 技术性贸易措施

我编写的双语对照教材有两本:1、《WTO规则中英文教程》(对外经贸大学出版社,2003年版,正着手写修订版。现已四次印刷,发行量15000册,数量不多,但近两年呈增长态势);2、《国际技术性贸易措施》(浙江大学出版社,2011年版。适用面、发行量及社会认可度待观察)。

原因:

1、英文第一手文献资料可在第一时间内获取。

2、英文文献更新很快。

3、对于研究生及高年级本科生来说,其英文阅读能力有基础,但专业英语还是要提高的。全讲英文,他们有时会一头雾水。中英对照可以减少学习困难(有些单词要加音标和释义)。

4、专业英语也是一种很有趣味的语言。

我对学生讲的是:上我的课可以一举两得。但我感觉,学生的学习目标和兴趣可以引导,但不能控制。



https://blog.sciencenet.cn/blog-39447-474963.html

上一篇:请垂注新教材《国际技术性贸易措施》(2011年8月浙大中英文版)
下一篇:钱塘大义1:小议日本人的礼貌(附图)
收藏 IP: 122.233.171.*| 热度|

2 刘全慧 林耕

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (1 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-5-13 05:35

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部