思考与实验分享 http://blog.sciencenet.cn/u/mikletonsen 在宇宙的尺度中,我很渺小 在内心的海洋里,我很宏大

博文

翻译 when you are old

已有 2999 次阅读 2010-4-7 16:41 |个人分类:生活点滴|系统分类:人文社科| 叶芝

When You are Old

by William Butler Yeats


When you are old and gray and full of sleep,      
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look,
Your eyes had once, and of their shadows deep.
How many loved your moments of glad grace,
and loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim soul in you,
and loved the sorrows of your changing face.
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how love fled,
And paced upon the mountains overhead,
And hid his face amid a crowd of stars.


我的翻译

多少人爱慕你华美的片断

多少人爱慕你年轻的容颜,假意或真心

但一个人爱慕你圣洁的灵魂

爱你容颜易逝的悲伤。

当你在生机勃勃的围栏边弯下腰时

唉,多少旧爱已逝,几多哀伤

在不远的山上踱步

隐藏在群星中

当你逐渐衰老、满头白发、昏昏欲睡时
当你依偎炉火打盹时,请翻开这本书

慢慢的读着,回忆着你曾有的

温柔的眼眸、深深的眼窝

 

著名翻译家袁可嘉先生翻译

当你老了,头白了,睡思昏沉,
火旁打盹,请取下这部诗歌,
慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
回想它们昔日浓重的阴影;
     
多少人爱你青春欢畅的 时辰,
爱慕你的美丽,假意或真心,
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;
     
下头来,在红光闪耀的炉子旁,
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
在头顶的山上它缓缓踱着步子,
在一群星星中间隐藏着脸庞。



https://blog.sciencenet.cn/blog-248494-309763.html

上一篇:博士预答辩总结
下一篇:家人
收藏 IP: .*| 热度|

0

发表评论 评论 (0 个评论)

数据加载中...

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-6-16 16:04

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部