||
“上苍之作不凡,喜爱者应孜孜以求”
----卡文迪什实验室正门上方铭文
旧卡文迪什实验室大门上的铭文(拉丁文)
而新卡文迪什大楼门口用的铭文的英文译本,为什么?剑桥大学前卡文迪什教授 AB Pippard在《欧洲物理学杂志》中描述了这一事件。“根据麦克斯韦的意愿,原建筑所在地巨大的橡木门上刻有《诗篇》第 111 篇Magna opera Domini exquisita in omnes voluntates ejus 中的文字。1973年迁入新建筑后不久,一位虔诚的研究生向我建议,应该在入口处展示同一篇英文文本。我承诺将这个建议提交给政策委员会,相信他们会否决;然而,令我惊讶的是,他们衷心同意了这个想法,并同意选择科弗代尔的译本,威尔·卡特在这里用红木题写了这本译本。”
旧卡文迪什实验室大门上的铭文(英文)
----
“惟楚有材,于斯为盛”
----岳麓书院大门对联
清代嘉庆年间,岳麓书院进行大修,完工之后,门人请山长(院长)袁名曜撰写对联。袁名曜以“惟楚有材”嘱诸生应对,众人苦思不得结果,贡生张中阶至,脱口答道:“于斯为盛。”这幅名联就此撰成,书就悬大门。
---
卡文迪什实验室和岳麓书院,都是培养人才的重镇,有居多共同点。一个最不起眼的一个共同点是,悬挂在大门口的文字都来自古典,而选择这些古典都有学生的参与。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-22 03:56
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社