||
曾经看到报道,说苹果公司CEO库克与中国合作之原因,是看上中国的技术。当时看了一下采访库克的视频,仔细听了一下其原谈话,库克说看中了中国之“skill”。原来如此,看来问题出在语言翻译问题上,要译成汉语“技术”一词,其英文原词应为“technique”,而“skill”被译成中文则应为“技能”更为确切一些。这也就是说,库克其实看中的是中国工人的工作技能,而非“百度、阿里、腾讯”等公司之技术创新能力!
由此可见,词汇翻译的不确切,容易造成认识上之误解。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-12-27 00:01
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社