陈安分享 http://blog.sciencenet.cn/u/陈安博士 御风而行,把酒邀月,穷极宇宙,留意身边

博文

安徒生是怎么翻译来的?

已有 4414 次阅读 2012-6-13 05:28 |个人分类:新西游记|系统分类:海外观察| 翻译, 安徒生

   这是一个问句,问的是在丹麦的庄世宇兄。

   我的一个女朋友,瑞典1米78的伊娃曾经和我探讨过她自己的这个名字。我问她为什吗一定要在伊娃的后面加上“卡琳”呢,还有一个连字符,罗嗦。她说,上小学的时候班上伊娃太多了,三个,于是,老师只好在每个人的后面加上一个音,她给分配了一个卡琳,全部名字加起来就是“伊娃-卡琳 奥尔森”了。

   原来如此!俺们问,那为什吗这个伊娃如此普遍呢?俺们知道,很多欧洲国家叫安娜的特别多,有些学校在学生报名后分班,按照ABC排列学生,结果,第一个班里大部分都是安娜,中国有叫波的,就会和一堆安娜在一个班上,幸福死了。当然,如果我的小学不是在黄河边上念的,而是在欧洲读的,那,这样的幸福肯定轮不到“波”们。

   伊娃就告诉说,因为圣经里第一个女人就是伊娃啊,所以,大家就都取了这个简单但是又有意义的名字。俺们恍然大悟,在俺的知识体系里,不是叫伊娃,而是叫夏娃的呀。于是,俺们对伊娃耍起了小聪明:“老妹妹啊,应该是这样,希伯来语把这个名字喊作‘夏娃’,和伊娃的意思意义,但是读音不同,而德国人拿过这个名字之后,也是满世界给女孩取用,但是是‘爱娃’,希特勒的女朋友和黑格尔的女朋友都是爱娃。”后来,王铮老师补充说,女娲可能来源是一样的,只是在中国的读音成了女娲。

  


https://blog.sciencenet.cn/blog-53483-581589.html

上一篇:不同意武夷山老师的翻译
下一篇:
收藏 IP: 144.64.26.*| 热度|

11 朱晓刚 吕喆 刘旭霞 庄世宇 陆俊茜 李毅伟 刘艳红 杨晓虹 毛克彪 zzjtcm yxh3161

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (27 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-4-20 12:11

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部