陈安分享 http://blog.sciencenet.cn/u/陈安博士 御风而行,把酒邀月,穷极宇宙,留意身边

博文

It's Time to say goodbye

已有 6512 次阅读 2011-9-29 09:54 |个人分类:艺论|系统分类:海外观察| 泰戈尔, 意大利语, 女主人, 莎拉布莱曼

  听了莎拉·布莱曼女士的歌声,我的冲动就是想每天为她老人家提鞋,你是我的女主人,我愿匍匐在您脚下。
 
  当然,后面这句是泰戈尔诗歌的风格。不过,对于我这个一个热爱歌唱的人来说,有如此歌声,匍匐在她脚下一生是我的冲动。
 
  虽然,莎拉·布莱曼女士会说:小安子呀,给我提鞋都不配,还是由贵国家人事部门分配给慈禧她老人家梳头吧。
 
  如此,我也会谦恭地离开她的视线。
 
  总是爱听她的Time to say goodbye,每一个音符都如此迷人,尽管是意大利语,却没有影响俺的任何对于其中蕴含深意表达的理解。也总想着拿出一天的时间,把这些俺之前一无所知的意大利语都记下来,然后到KTV里试一试,也许哪天就能在演唱会上和莎拉·布莱曼配唱呢,如此,就是我一生最大的盼望了。拿到基金项目、获得国际承认之类的玩意儿,和这个愿望一比,那就是高阶无穷小了。
 
  “爱”到深处的年轻人们,大约也会有如此想法吧,但是,一份没有希望的“爱”则更为深刻,无穷到漫无边际。
 
  作为科学网第一歌星的我从小就热爱歌唱,可是没有任何一个歌星能让我佩服到五体投地的地步,包括我喜欢了30多年的费玉清,喜欢了20多年的张国荣,还包括声音混若天成的蔡琴婆婆,一概如此。可是,就是在莎拉布莱曼这样一个胖胖的眼光迷离的女人这里彻底折服了,我有时候想,我还是那个批判性的陈安吗?抑或,我只是莎拉·布莱曼女人前生鞋上的一粒微尘,今生用了陈安的躯壳,而竟然过了40年才发现了原来主人的踪影。
 
  再推想,还是那声音和对音乐感悟的天赋才华让我难以自禁,觉得除了甘心做牛马或奴仆,为一个偶尔眷顾的眼神而欣喜不已了。
 
  爱和崇拜,有时候是很难区分的。
 
  Time to say goodbye这首歌有一小段的英文,也许这和我们的中文歌里也会有一段英文显得时髦是一个思路,但是不管怎样,有混搭或者无混搭,作为流行的美声歌曲,这首歌好听到了极致,宛如天籁。
  
  当然,这首歌其实在一九九七年就流行于全球了,单曲的唱片成为德国有史以来最畅销的一个。关于这首曲子,后面还有更为让人热泪盈眶的故事,它是德国拳王亨利·马斯克为他传奇生涯的告别赛、而特别邀请莎拉·布莱曼所作的演唱;莎拉·布莱曼接受这个光荣的委托之后,挑选了这首意大利歌曲、并与原唱者波伽利合唱。
  在这场一九九六年十一月举行的拳赛中,亨利竟意外地落败,当他登台谢幕,《Time To Say Goodbye》的旋律同时响起,闻者莫不动容;于是,一个传奇告别的同时、另一个音乐的传奇却正式登场。
 
  另外一位著名的意大利盲歌手Andrea Bocelli(安德烈·波伽利)是这首歌的男声和原唱,是席琳迪翁所谓的上帝的声音,我嫉妒死他了。
 
Quando sono solo sogno all'orizzonte
E mancan le parole
Si lo so che non c'è luce
In una stanza quando manca il sole
Se non ci sei tu con me, con me

Su le finestre
Mostra a tutti il mio cuore che hai accesso
Chiudi dentro me
La luce che hai incontrato per strada

Time to say goodbye paesi che non ho mai
Veduto e vissuto con te adesso sì li vivrò
Con te partirò su navi per mari che, io lo so
No, no, non esistono più, it's time to say goodbye
Quando sei lontana sogno all'orizzonte
E mancan le parole
E io sì lo so che sei con me, con me
Tu mia luna tu sei qui con me
Mio sole tu sei qui con me, con me, con me, con me

Time to say goodbye paesi che non ho mai
Veduto e vissuto con te adesso sì li vivrò
Con te partirò su navi per mari che, io lo so
No, no, non esistono più con te io li rivivrò

Con te partirò su navi per mari che, io lo so
No, no, non esistono più con te io li rivivrò

其英文版本的歌词如下:
 
When I'm alone I dream of the horizon and words fail me.
There is no light in a room where there is no sun
and there is no sun if you're not here with me, with me.
From every window unfurls my heart the heart that you have won.
Into me you've poured the light,
the light that you found by the side of the road.

Time to say goodbye.
Places that I've never seen or experienced with you.
Now I shall, I'll sail with you upon ships across the seas,
seas that exist no more,
it's time to say goodbye.

Andrea Bocelli
When you're far away I dream of the horizon and words fail me.
And of course I know that you're with me, with me.
You, my moon, you are with me.
My sun, you're here with me with me, with me, with me.

Time to say goodbye.
Places that I've never seen or experienced with you.
Now I shall, I'll sail with you upon ships across the seas,
seas that exist no more,

【Both】
I'll revive them with you.
I'll go with you upon ships across the seas,
seas that exist no more,
I'll revive them with you.
I'll go with you.

You and me.


https://blog.sciencenet.cn/blog-53483-491623.html

上一篇:东游记2——留个目录先
下一篇:现代应急管理丛书出齐了【附第三本封面】
收藏 IP: 159.226.34.*| 热度|

15 李学宽 李宁 肖重发 吴飞鹏 郭保华 曹聪 肖振亚 武夷山 汤薇 陈绥阳 罗帆 李永丹 刘全慧 王俭 贾伟

发表评论 评论 (31 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-4-25 20:43

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部