刘绍明的博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/sarstone 医学、人文、价值。路漫漫其修远兮,吾将上下而求索!

博文

试译朗费罗诗一首

已有 2732 次阅读 2011-5-3 06:56 |个人分类:诗歌|系统分类:诗词雅集| style, 朗费罗

A Shadow

I said unto myself, if I were dead,
What would befall these children? What would be
Their fate, who now are looking up to me
For help and furtherance? Their lives, I said,
Would be a volume wherein I have read
But the first chapters, and no longer see
To read the rest of their dear history,
So full of beauty and so full of dread.
Be comforted; the world is very old,
And generations pass, as they have passed,
A troop of shadows moving with the sun;
Thousands of times has the old tale been told;
The world belongs to those who come the last,
They will find hope and strength as we have done.

Henry Wadsworth Longfellow

http://www.poemhunter.com/

 

影子

我对自己说,假如我死去,

什么会降临给这些孩子?什么会是

他们的命运?它正在向我致敬

因为帮助和促进。他们的生命,

将会是一部我在读的书卷

但它最初的章节,已不复能见

看看他们剩下的亲切的历史,

充满美好,也充满恐惧。

令人宽慰;世界非常古老,

日换星移,他们已经逝去,

成群的影子随着太阳迁移;

古老的传说,诉说过千万遍;

这个世界属于最后的到来者,

他们会象我们一样发现,希望和力量。

 

2011.4.2



https://blog.sciencenet.cn/blog-509977-439758.html

上一篇:关于死亡(即笔)
下一篇:我刘姓家谱的派辞,希望同宗的联络一下!
收藏 IP: 124.117.176.*| 热度|

2 鲍海飞 曾新林

发表评论 评论 (0 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-6-17 10:01

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部