||
今日,有人说江苏教育出版社出版的小学一年级上学期教科书104页出现“林阴道”一词,认为应是“林荫道”。苏州狮山实验小学语文教师陆菊敏告诉记者,自从语文书从人教版换成苏教版后,这15年里一直是按“林阴道”教的。
据说,“林荫道”一词自秦汉就有,而“林阴道”在唐宋时才出现,前者强调树木遮阳,后者强调背着阳光,而社科院语言所《现代汉语词典》(2005年)将“林荫道”作为推荐词条。不过,早在1997年,国家语委推出《语言文字规范手册》,随后语文出版社据此出版《现代汉语规范字典》(1998年),将“林荫大道”,“树荫”改为“林阴大道”和“树阴”。似乎作为第一声的“荫”字就要死掉了。然而,死而复生的事有得是,“黏”作为“粘”的异体字在1955年被淘汰了,过了三十年,到1988年又死灰复燃了,“粘”读zhān,“黏”读nián, “粘合”又改为“黏合”了。
专家各有各的道理,最后看市场如何选择了。
本月13日,故宫博物院向北京市公安局赠送了一面锦旗,上书“撼祖国强盛,卫京都泰安”。一时网民大哗,有人言,“撼祖国强盛”应当送与石柏魁先生(犯罪嫌疑人),而不应送与市局。就此语,有渊洁先生评曰“涉嫌用文字颠覆国家”,又有开复先生评曰:“如此强撼(悍)的撼(汉)语,撼(汗)!”
此时,故宫相关负责人表示,使用“撼”字没错,而且显得厚重。“跟‘撼山易,撼解放军难’中‘撼’字使用是一样的。”结果是越套越牢。
其实,在网上查《汉典》,即知“撼”字有“用言语打动人”的意思,如“微言撼之”,出自《宋史·卷三四八·徐绩传》:“蔡京自钱塘召还,过宋见绩,微言撼之曰:‘元功遭遇在伯通右,伯通既相笑。’”因此,将“撼”字解释成“感”字,“感祖国强盛”,即可蒙混过关。
古代,可以将“撼”字写成“感”字,如《韻會》解释“撼”字为“動也,通作感,與詩無感我帨之感同。”后一句是说,“撼”字与《诗经》中“無感我帨”之“感”同。帨,音shuì,为女子佩巾。此句出自《诗经.召南.野有死麕》:
野有死麕,白茅包之。有女怀春,吉士诱之。
林有朴樕,野有死鹿。白茅纯束,有女如玉。
舒而脱脱兮,无感我帨兮,无使尨也吠。
今译:
野外打到小獐鹿,用百茅草把它包住。
有位姑娘春情萌动,俊美猎人将她引诱。
丛林里有做火烛的小树,野原上打到小鹿。
用百茅草捆上作为礼物,有位姑娘美丽如玉。
“轻轻柔柔不用着急啊,莫动我围裙,
不要使猛狗大声叫啊。”
尨,音máng,多毛的狗。“無感我帨”就是“莫动我围裙”,这里“感”同“撼”。显然,比起周南中的关雎,野有死麕是一首淫诗,但却至情至性地勾勒出年轻男女间美妙动人的调情画面。这才引起《红高梁》的野合。
词语变迁,也可约定俗成。与感字相关的一个俗语是“感冒”。该词,最早见于北宋《仁斋直指方,诸风》的伤风方论:“感冒风邪,发热头痛,咳嗽声重,涕唾稠粘”。但进入人们的日常生活,则经历了几百年的历程。
最初,俗语“感冒”来自官场,是一个官场专用语。北宋沈括《梦溪笔谈》曾记,馆阁每晚有一官员值夜班,以防图书被盗,若因故不值,则在簿上记:“腹肚不安,免宿。”后称该簿为“害肚历”。南宋时太学生陈鹄将“腹肚不安”改为“感风”,并称“害肚历”为“感风簿”。其中,感者,受也,风者,“六淫”之首也,合为“感风”。至清,“感风”演变成“感冒”, “感冒”,即感风透(冒)出来了,成了官员请假的托辞。清.俞樾《茶香室丛钞》记:“按今制官员请假,辄以感冒为辞,当即宋时‘感风簿’之遗意。”
大约上世纪五十年代中期,曾有全国大面积地预防流行性感冒,人们常说“不感冒”。似乎那件事情以后,人们常用“不感冒”表示不感兴趣,于是“感冒”就成了“感兴趣”。
“他感冒了”,就成“他感兴趣了”,感冒的原因也就很多了。
所以,不要一听说“他感冒了”,就抓来针灸刮痧拔火罐。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-24 12:59
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社