Bobby的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/Bobby

博文

《科学网读者笑一下序》:我为什么译笑话?

已有 4547 次阅读 2009-4-5 06:04 |个人分类:生活点滴|系统分类:人文社科| 科学网读者笑一下

 

《科学网读者笑一下》的一系列笑话是我以前的旧作,从去年开始陆陆续续贴在我的这个博客上,希望科学网博客社区的读者能在紧张的工作之余,读罢严肃的博文之后,能松驰一下脸部的肌肉。

 

在国外工作或生活的华人可能都会有这么一个语言阶段或会遇到这么一种情景:当你的外国朋友在讲一个笑话,或你和外国朋友在看一部喜剧的时候,许多外国人笑得前仰后合,你却一个人在那儿呆若木鸡、莫明其妙——这真是一件尴尬事!

 

这种事我也遇过。所以我就得出一个结论:在某种程度上,一个人的英语水平高不高,不看你能写出多少英文著作,英语讲得多么流利,而是要看你能否真正听得懂外国人的笑话。听懂笑话需要丰厚的语言知识,也需要广博的异国文化背景和生活常识。

 

受过这种刺激后,我就留心国外网上或论坛上的一些英语笑话,看看洋人是以什么作为笑料的,理解他们的笑话需要些什么文化底蕴。其中有一些我觉得还挺有意思,并且以前没有在国内读到过,所以我就拿出拙笔来舞弄一下,将它们介绍给国内的读者。为了让朋友们及时指出误译的地方,我还特意将英语原文附在后面。

 

笑话是栖息一个民族最深层意识和偏见最适合的地方,所以我说,要想真正认识一个民族,还是需要读读他们的笑话的。我还想说的另一部分意思已写在《笑话原来可以这么看》(http://www.sciencenet.cn/m/user_content.aspx?id=45390)。这里就不再赘述。

 

 



轻松驿站
https://blog.sciencenet.cn/blog-39731-224446.html

上一篇:《让科学网读者笑一下》总目录
下一篇:科学家能从人文学科中得到什么?
收藏 IP: .*| 热度|

11 蒋新正 张志东 郑融 陈绥阳 陈安 钟炳 杨秀海 周春雷 陈国文 马丽丹 魏东平

发表评论 评论 (7 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-12-27 09:39

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部