||
[博主按] 感谢ZhouXM先生春节期间邮发此文,谨此共享。
英女王的圣诞讲话,一般每年都由她自己撰写,并且英国政府无权干涉或是修改。她总是娓娓道来,如话家常,并且又顾及方方面面。女王的典雅与缜密由此可见一斑。
以下为2013年圣诞的讲话全文,包括英文原文及中文译文。
I once knew someone who spent a year in a plaster cast recovering from an operation on his back. He read a lot, and thought a lot, and felt miserable.
我曾认识那么一个人,他因为后背手术,打着石膏等待康复,这样度过了整整一年的时间。这一年的时间,他读了很多书,思考了很多,也感到很痛苦。
Later, he realised this time of force dretreat from the world had helped him to understand the world more clearly.
但是后来,他意识到那段被迫从世界抽离的日子却令他能把这个世界看的更清楚。
We all need to get the balance right between action and reflection. With so many distractions, it is easy to forget to pause and take stock.
我们所有人都需要在行动和反思中找到平衡,世界烦嚣,我们很容易就忘了我们需要停下脚步来反思一下自己。
Be it through contemplation, prayer, or even keeping a diary, many have found the practice of quiet personal reflection surprisingly rewarding, even discovering greater spiritual depth to their lives.
通过冥想,祈祷甚至写日记,很多人发现安静的个人反思可以有惊人的收获,甚至可以在生活中探寻到自己的心灵更深处。
Reflection can take many forms. When families and friends come together at Christmas, it's often a time for happy memories and reminiscing. Our thoughts are with those we have loved who are no longer with us. We also remember those who through doing their duty can not be at home for Christmas, such as workers in essential or emergency services.
反思可以有很多种形式。家人和朋友在圣诞节时相聚,往往会带来快乐美好的回忆。我们的思绪会飘向那些我们深爱却已经不在我们身边的人。我们也会想起那些因为工作和责任无法回家和家人团聚的人,比如那些奋战在重要和紧急服务岗位上的工作人员。
And especially at this time of year we think of the men and women serving overseas in our armed forces. We are forever grateful to all those who put themselves at risk to keep us safe.
今年,我们应该特别要想一想那些在海外服役的姑娘和小伙们。对于他们冒着生命危险保护我们的安全,我们要永远心存感激。
Service and duty are not just the guiding principles of yesteryear; they have an enduring value which spans the generations.
服务与责任不只是昔日的一种指导原则,而是永远传承的一种永恒价值。
I myself had cause to reflect this year, at Westminster Abbey, on my own pledge of service made in that great church on Coronation Day sixty years earlier.
今年,我自己也有机会在威斯敏斯特教堂反思,就在那个神圣的教堂,60年前,我加冕并许下了服务的承诺。
The anniversary reminded me of the remarkable changes that have occurred since the Coronation, many of them for the better; and of the things that have remained constant, such as the importance of family, friendship and good neighbourliness.
60周年纪念让我意识到自加冕后一些翻天覆地的变化,有些变得更好,有些却从未改变,如家庭的重要性、友谊以及睦邻友好。
But reflection is not just about looking back. I and many others are looking forward to the Commonwealth Games in Glasgow next year.
但反思也不只是回顾过去。我和许多人都还在期待着明年在格拉斯哥的英联邦运动会。
The baton relay left London in October and is now the other side of the world, on its way across seventy nations and territories before arriving in Scotland next summer. Its journey is a reminder that the Commonwealth can offer us a fresh view of life.
英联邦运动会的接力棒10月离开伦敦,现在已经到达世界的另一边,它将跨越70个英联邦国家和地区于明年夏天到达苏格兰。这段旅程提醒我们:英联邦将带来崭新的生活。
My son Charles summed this up at the recent meeting in Sri Lanka. He spoke of the Commonwealth's "family ties" that are a source of encouragement to many. Like any family there can be differences of opinion. But however strongly they're expressed they areheld within the common bond of friendship and shared experiences.
我的儿子査尔斯最近在斯里兰卡的一次会议上做过一番总结。他提到英联邦国家之间有一种“家庭的纽带”。这真是莫大的鼓舞。就像所有的家庭一样,我们会有不同的想法和争议,但是至少我们之间有很牢固的友谊和共同的经历。
Here at home my own family is a little larger this Christmas. As so many of you will know, the arrival of a baby gives everyone the chance to contemplate the future with renewed happiness and hope. For the new parents, life will never be quite the same again.
今年我们家也新添了家庭成员。你们知道的,新生儿的出生让我们所有人都有机会带着全新的幸福和希望思量和展望未来。对新爸爸和新妈妈来说,生活也发生了天翻地覆的改变。
As with all who are christened, George was baptised into a joyful faith of Christian duty and service. After the christening, we gathered for the traditional photograph. It was a happy occasion, bringing together four generations.
跟很多人一样,小乔治已受洗成一名基督徒。受洗之后,我们一起拍了全家福。这是特别值得高兴的时刻,我们四代同堂。
In the year ahead, I hope you will have time to pause for moments of quiet reflection. As the man in the plaster cast discovered, the results can sometimes be surprising.
在未来的一年里,我希望大家都有时间驻足安静地反思一下,就像那个打石膏的人一样,反思的结果有时可能令你惊讶。
For Christians, as for all people of faith, reflection, meditation and prayer help us to renew ourselves in God's love, as we strive daily to become better people. The Christmas message showsus that this love is for everyone. There is no one beyond its reach.
对基督徒来说,所有人的信仰,反思,冥想和祈祷让我们在神的关爱下不停的完善自我,我们每天都在努力成为一个更棒的人。圣诞节带给我们的讯息就是:爱是给予每个人的,没有人会漏下。
On the first Christmas, in the fieldsabove Bethlehem, as they sat in the cold of night watching their resting sheep, the local shepherds must have had no shortage of time for reflection. Suddenly all this was to change. These humble shepherds were the first to hear and ponder the wondrous news of the birth of Christ - the first noel - the joy ofwhich we celebrate today.
第一个圣诞节,寒冷的冬夜,牧羊人在在伯利恒(耶稣诞生地)的荒野中,看着那些休息的羊,他们一定不缺时间反思。突然一切都改变了,这群卑微的牧羊人成为了第一个听到并且思量耶稣诞生的惊天新闻的人。这第一个圣诞节,也是我们今日欢庆的来源。
I wish you all a very happy Christmas.
祝大家圣诞快乐。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-22 10:00
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社